О проекте   |   About   |   Партнёры   | На главную | Связаться с разработчиками


ПОЛНЫЙ СПИСОК ДОКУМЕНТОВ СОВЕТА ЕВРОПЫ


предыдущий раздел Содержание
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ ДОКЛАД

I. Введение

1. Министры, собравшиеся в Вене 9-10 декабря 1986 г. на 1-ую Европейскую Конференцию Министров по политике средств массовой информации, приняли декларацию, в которой они решили “придать важнейшее значение (...) скорейшей подготовке в рамках Совета Европы юридически обязательного документа, регулирующего некоторые принципиальные аспекты трансграничного телевещания”.

2. В той же декларации, они потребовали от Комитета Министров Совета Европы “обеспечить соответствующие механизмы для предотвращения или разрешения возможных конфликтов, вызванных трансграничным развитием средств массовой информации”.

3. Вслед за принятием упомянутой декларации Комитет Министров на 403-ей встрече заместителей министров в январе 1987 г. дал наказ Руководящему Комитету по средствам массовой информации (РКСМИ) “ придать важнейшее значение разработке юридически обязательного документа, определяющего основные принципы регулирования трансграничного телевидения, с учетом существующих рекомендаций Совета Европы относительно средств информации, и незамедлительно представить Комитету Министров проект такого документа".

4. Комитет Министров дал также поручение РКСМИ внести, в контексте его работы над юридически обязательным документом, предложение о создании “соответствующего механизма для предотвращения или разрешения возможных конфликтов, вызванных трансграничным развитием средств массовой информации”.

5. В соответствии с данными поручениями, РКСМИ приступил к разработке требуемого от него юридически обязательного документа на своих сессиях с 14-ой по 17-ую (март-декабрь 1987 г.). В этой работе ему помогала группа разработчиков проекта (РКСМИ-ГР), которая провела шесть заседаний (с апреля по декабрь 1987 г.). В дополнение к этому, Комитет экспертов-юристов в области средств массовой информации (СМИ-ЮР), вспомогательный орган РКСМИ, провел в мае 1987 г. специальное заседание, чтобы подготовить рекомендации РКСМИ по поводу включения в законопроект некоторых правовых вопросов.

6.Во время своей работы РКСМИ учитывал, среди прочего, что:

– министры, участвовавшие в Европейской Конференции министров по политике средств массовой информации, подчеркнули важнейшее значение, придаваемое ими скорейшей подготовке юридически обязательных документов в данной области;

– в заключительном коммюнике 80-ой сессии Комитета Министров (6-7 мая 1987 г.) сказано, что министры “ с большим интересом ознакомились с документами, принятыми Европейской Конференцией министров по политике средств массовой информации (Вена, 9-10 декабря 1986 г.). Они с удовлетворением отметили, что ведется подготовка проекта юридически обязательного документа (...). Они выразили надежду, что подготовка проекта будет завершена до начала следующей министерской конференции, которая состоится в Стокгольме в конце 1988 г.“ (пункт 13 “Заключительного коммюнике”);

– он сам был уполномочен незамедлительно представить Комитету Министров текст проекта такого юридически обязательного документа;

– Парламентская Ассамблея в Рекомендации 1067 (1987), принятой 8 октября 1987 г., рекомендовала Комитету Министров “завершить работу и открыть для подписания в начале 1988 г. юридически обязательный документ, содержащий базовые нормы трансграничного вещания как для государственных, так и частных организаций с тем, чтобы он мог вступить в силу до 2-ой Европейской Конференции министров по политике средств массовой информации в ноябре 1988 г. в Стокгольме, и создать эффективный механизм (включая представительство вещательных организаций) для контроля за соблюдением положений документа”.

7. РКСМИ организовал также слушания с участием представителей следующих организаций: Всемирной федерации рекламодателей (ВФА), Европейской трехсторонней рекламной организации (ЕАТ), Европейской ассоциации рекламных агентств (ЕААА), Европейского управления союзов потребителей (БЕУС), Европейской конфедерации профсоюзов (ЕКПС), Союза промышленников европейских сообществ (УНИСЕ), Объединенного комитета международной федерации актеров, Международной федерации музыкантов и Международной федерации профсоюзов аудиовизуальных работников (ФФФ), Международной Федерации Журналистов (ФИЖ), Международной федерации ассоциаций кинопродюсеров (ФИАПФ), Международной федерации ассоциаций прокатчиков кинофильмов (ФИАД), Комитета кинематографической промышленности Европейского Сообщества (СИССЕ), Международной федерации издателей газет (ФИЕЖ), Международной федерации периодической печати (ФИПП), Европейского института средств массовой информации (ЕИСМИ), Международного института Коммуникаций (МИК), компаний Фининвест и Бундесфербанд Кабель унд Сателлит БВ, Европейской группы телевизионной рекламы (ЕГТА), телеканала Суперчэннел.

8. На своем 17-ом заседании (декабрь 1987 г.) РКСМИ передал Комитету Министров текст проекта конвенции, с тем чтобы получить указания по ряду нерешенных вопросов до окончательной доработки текста проекта конвенции. Именно в этом контексте 12 и 13 апреля в Вене по приглашению австрийского правительства состоялась неформальная встреча европейских министров, ответственных за политику в сфере средств массовой информации. Целью встречи был поиск решения неурегулированных вопросов проекта конвенции.

9. Руководствуясь основными направлениями, выработанными на этой неформальной встрече, РКСМИ на своих заседаниях, состоявшихся с 24 по 27 мая и с 6 по 10 июня 1988 г., подготовил окончательный текст проекта Европейской Конвенции по трансграничному телевидению и проект Пояснительного доклада, и передал их в Комитет Министров.

10. После обсуждения проекта Конвенции на 419-ой, 420-й и 421-й встрече заместителей Министров (сентябрь, октябрь и ноябрь 1988 г.), 2-ая Европейская Конференция министров по политике средств массовой информации, состоявшаяся 23 и 24 ноября 1988 г. в Стокгольме, рассмотрела сообщение о проекте Конвенции и согласилась передать в Комитет Министров пакет предложений по последним неурегулированным проблемам, с целью быстрейшей выработки окончательной редакции текста Конвенции, принятия и открытия ее для подписания.

11. Комитет Министров принял текст Конвенции 15 марта 1989 г. Она была открыта для подписания государствами-членами Совета Европы и другими государствами — Участниками Европейской культурной конвенции и Европейского Сообщества 5 мая 1989 г.

II. История вопроса

12. Заявления, сделанные некоторыми европейскими странами и группами стран в начале 1980-х годов о своем намерении начать прямое спутниковое вещание (ПСВ), привели к межправительственным консультациям в Совете Европы и появлению плана действий.

13. Парламентская Ассамблея выразила свой интерес к этой проблеме в Рекомендации 926 (1981 г.) по вопросам кабельного телевидения и прямого спутникового вещания. По предложению правительства Федеративной Республики Германия, Комитет Министров на своей 70-ой сессии (апрель 1982 г.) поручил депутатам подготовить заключение о возможности разработки правового документа в указанной области. В ноябре 1982 г., после углубленного обсуждения юридических вопросов, РКСМИ представил свой доклад 71-ой сессии Комитета Министров. Он пришел к выводу, что разработка юридического документа является не только возможной, но и неотложной, подчеркнув, что более тесное сотрудничество между государствами-членами Совета Европы поможет усилить позитивные аспекты прямого спутникового вещания и предотвратить либо смягчить его возможные негативные последствия.

14. После этого доклада Комитет Министров поручил депутатам продолжить работу в данной области в ускоренном порядке с тем, чтобы составить рекомендации для правительств.

15. В феврале 1983 г. РКСМИ принял план мероприятий по выполнению решения министров о спутниковом телевидении. Он отметил, что помимо прямого спутникового вещания спутники связи уже используются для передачи программ из одной страны для распространения их в другой. Такое новое применение подчеркивает необходимость действовать быстро. Для выполнения указанного плана РКСМИ и его подкомитеты проводили регулярный обмен мнениями о развитии средств массовой информации в государствах-членах и, в частности, о связанных с этим политических, экономических, культурных, технических и правовых аспектах. Одновременно шел обмен информацией о технологических аспектах деятельности средств массовой информации, в особенности применительно к техническим стандартам (вещания, распространения и приема). Наконец, в ходе своей работы РКСМИ и его подкомитеты собрали в ходе своей работы мнения других заинтересованных организаций, организовав слушания с участием их представителей (организаций, представляющих потребителей, рекламодателей, прессу, правообладателей, социальных партнеров и т.п.).

16. Работа, проведенная в соответствии с планом мероприятий, привела, среди прочего, к принятию Комитетом Министров следующих рекомендаций в адрес государств-членов:

– Рекомендации № R (84) 3 от 23 февраля 1984 г. о принципах рекламы на телевидении;

– Рекомендации № R (84) 22 от 7 декабря 1984 г. об использовании возможностей спутников для телевизионного и радиовещания;

– Рекомендации № R (86) 2 от 14 февраля 1986 г. о принципах авторского права применительно к области спутникового и кабельного телевидения;

– Рекомендации № R (86) 3 от 14 февраля 1986 г. о содействии производству аудиовизуальной продукции в Европе.

17. Параллельно с этой работой, в января 1984 г. на 366-ом заседании заместителей министров Комитет Министров решил расширить мандат РКСМИ с тем, чтобы он, в частности, мог “служить местом для обмена информацией и точками зрения между государствами-членами по поводу развития спутникового вещания, в той мере, в какой оно может сказаться на положении средств массовой информации в нескольких европейских странах.” Причиной этого решения было то, что хотя план мероприятий предстояло выполнить в ограниченный отрезок времени, развитие ситуации в указанной области было способно оказывать глубокое влияние на структуры и политику государств-членов в области вещания в течение многих лет.

18. Более того, европейские министры, ответственные за вопросы культуры, участвовавшие в мае 1984 г. в своей 4-ой конференции в Берлине, приняли Резолюцию № 1 по культуре и коммуникационным технологиям, в которой они обратились к Совету Министров с призывом созвать европейскую конференцию “для выработки комплексной политики по отношению к средствам массовой информации”.

19. Рассмотрев заключения РКСМИ и Совета культурного сотрудничества (СКС) о целесообразности и масштабах подобной конференции, Комитет Министров на 389-ом заседании заместителей министров (октябрь 1985 г.) решил поручить РКСМИ подготовку 1-ой Европейской Конференции министров по политике средств массовой информации на тему: “Будущее телевидения в Европе”, посвященной вопросам содействия европейским аудиовизуальным произведениям, а также вопросам развития общественного и частного вещания в Европе.

20. По приглашению правительства Австрии конференция прошла в Вене 9-10 декабря 1986 г.

III. Причины разработки первоначальной Конвенции

21. Широкомасштабные технические изменения в области информации и коммуникаций вызвали коренные преобразования в вещательном ландшафте Европы.

22. Использование разнообразных новых методов передачи, особенно телевизионных программ, радикально изменило традиционную концепцию телевидения в Европе. На протяжении многих лет сравнительно ограниченные технические возможности ставили предел числу программ, доступных в каждой отдельной стране Европы, и, за исключением небольшого числа малых стран и приграничных районов, они редко могли приниматься зрителями в других странах. Положение изменилось благодаря широкому применению в последнее время спутников связи (стационарных спутников) и широкополосных кабельных систем, а также других подобных средств, для передачи телевизионных программ. Появление в европейских странах телевизионных программ, передаваемых через спутники прямого вещания и новые релейные спутники связи, вкупе с получившим широкое распространение индивидуальным и коллективным приемом сигналов со стационарных спутников связи и поступлением в широкую продажу соответствующего оборудования, также способствовало переменам в традиционном представлении о службах телевизионных программ.

23. Из подобного развития следуют два важных вывода: во-первых, передача программ принимает все более трансграничный характер, так как при наличии надлежащего передающего и принимающего оборудования одну и ту же программу стало возможным принимать во многих европейских странах, а появление программ, передаваемых через спутники прямого вещания и отдельные релейные спутники связи, привело к тому, что эти же программы можно также принимать за пределами круга государств-членов Совета Европы; во-вторых, благодаря избытку технических мощностей число доступных передаваемых каналов становится практически неограниченным, что ведет к умножению предлагаемых программ и росту конкуренции между ними.

24. В то время как такое развитие открывает перед обществом невиданные доселе горизонты и предполагает существенное увеличение возможности выбора, а также новые возможности культурного самовыражения, международных коммуникаций и контактов между нациями, оно вызывает ряд проблем, затрагивающих, среди прочего, структуры национальных средств массовой информации и основные функции вещания, сохранение и развитие самобытности европейских культур и заинтересованность общественности в получении полноценных, высококачественных программ, способствующих свободному формированию мнений и развитию культуры.

25. Принимая во внимание опасность того, что возросшая международная конкуренция между новыми программами, получившими развитие в Европе, повлечет за собой сугубо коммерческий подход к вещанию и приведет к общему снижению качества, от чего пострадает население, которое лишится возможности реального выбора, в центре сегодняшней озабоченности развитием трансграничного вещания в Европе находится концепция выполнения вещанием функций общественной службы, независимо от того, является ли оно государственным или частным, а также сохранение европейского культурного достояния.

26. Государства-члены Совета Европы, будучи привержены основополагающим принципам свободы слова и информации, содержащимся в статье 10 Европейской Конвенции по защите прав человека и основных свобод (1950 г., — в дальнейшем именуемой "Европейская Конвенция по правам человека"), а также принципу свободного потока информации и идей, как неотъемлемой основе своей политики в области средств массовой информации, приветствуя благоприятные возможности, вызванные к жизни современным и будущим развитием телевизионного вещания в Европе, преисполнены решимости создать наилучшие условия для использования этих возможностей и устранения потенциальных опасностей в максимально возможной степени. Однако проблемы, вызываемые масштабом и сложностью развития вещания, таковы, что они требуют общего ответа на них государств-членов Совета Европы.

27. Все эти моменты были подвергнуты углубленному анализу в Резолюции № 2 и Декларации, принятых 1-ой Европейской Конференцией министров по политике средств массовой информации, и эти документы представляют собой ту основу, на которой была предпринята разработка проекта Конвенции.

IV. Основные характеристики первоначальной Конвенции

28. Разрабатывая настоящую Конвенцию, государства-члены преследуют цель упрочить свободу обмена информацией и идеями, поощряя трансграничное обращение телевизионных программ на основе ряда согласованных общих норм.

29. Эти нормы призваны обеспечить беспрепятственное трансграничное обращение телевизионных программ, служащее укреплению ряда основополагающих ценностей, являющихся общими для государств-членов, в частности, плюрализма идей и мнений, и не должны мешать их свободному обращению на национальном уровне внутри отдельных государств-членов.

30. Так как Конвенция стремится разработать рамки, в которых будет оказываться содействие трансграничному телевизионному вещанию, она не ставит своей целью регулировать вещательную деятельность как таковую или вмешиваться во внутреннюю политику и структуры вещания Участников. Участники определяют их сами, исходя из своих собственных политических, правовых, культурных, социальных и иных традиций. Конвенция не посягает на ответственность и независимость телевещателей в вопросах программ. Таким образом, из этого следует, что некоторые аспекты вещания выпадают из сферы действия Конвенции.

31. В самом деле, Конвенция представляет собой общие базовые нормы, направленные на гармоничное развитие программ трансграничного телевидения, подтверждает гарантии свободы приема и устанавливает принцип недопустимости установления ограничений на ретрансляцию программ, соответствующих этим нормам.

32. Из вышесказанного следует, что у Участников остается свобода применять более строгие или более детальные правила, нежели те, что установлены в Конвенции в отношении программ, передаваемых организациями или техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией (см. ниже, пункты 127, 365 и 366).

33. Конвенция устанавливает общие базовые нормы в областях, которые 1-ая Европейская Конференция министров по политике средств массовой информации назвала “важнейшими аспектами” трансграничного телевизионного вещания. К ним относятся:

– защита прав личности;

– ответственность телевещателя за соблюдение норм в отношении программ;

– реклама;

– спонсорство.

34. Признавая, что трансграничное телевизионное вещание в Европе может подвергнуться быстрым изменениям, вызванными будущим развитием техники, авторы Конвенции попытались разработать положения, способные выдержать подобные перемены и, вместе с тем, обладающие достаточной степенью четкости и жесткости, чтобы их можно было применять на практике.

35. Тем не менее, Конвенция включает в себя положения, позволяющие вносить в нее поправки с учетом опыта ее применения и развития техники в данной области.

36. Учитывая разнообразие конкретных ситуаций, которые могут возникнуть, в особенности в результате передачи телевизионных программ через спутник, авторы Конвенции постарались внести ясность в вопрос об ответственности Участников за соблюдение Конвенции при трансляции программ организациями или техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией.

37. Конвенция делает акцент на понятии сотрудничества в выполнении ее положений: взаимопомощь между Участниками по конкретным вопросам; дружеское урегулирование любых трудностей при применении документа на двусторонней или многосторонней основе между Участниками, непосредственно заинтересованными в исходе дела, и в Постоянном Комитете, состоящем из Участников и отвечающим за соблюдение положений Конвенции.

38. Тем не менее, положения Конвенции могут стать предметом арбитража, если достижение полюбовного соглашения с использованием вышеуказанных путей окажется невозможным.

IV.a. Причины разработки Протокола поправок

39. Со времени вступления Конвенции в силу 1 мая 1993 г. Постоянный Комитет по трансграничному телевидению, созданный в июне 1993 г. в соответствии со Статьей 20 Конвенции, осуществляет контроль за соблюдением Участниками положений Конвенции, обсуждает трудности, связанные с выполнением Конвенции, и формулирует Мнения относительно толкования положений Конвенции. Он также осуществляет наблюдение за экономическими, технологическими и политическими изменениями, имеющими место начиная с 1989 года. Одним из главных политических изменений, имеющих отношение к рассматриваемому вопросу, был пересмотр в рамках Европейского Сообщества Директивы (1) "Телевидение без границ", поскольку условия Конвенции, в период ее подготовки, обсуждались параллельно с составлением проекта этой Директивы. Поэтому Постоянный Комитет счел необходимым рассмотреть вопрос о том, следует ли вносить в Конвенцию поправки, с тем чтобы сохранить согласованность с измененной Директивой, в интересах юридической определенности государств и трансграничных телевещателей.

40. В результате рассмотрения данного вопроса, Постоянный Комитет подчеркнул важность сохранения согласованности юридических правил, относящихся к трансграничному телевидению, для содействия трансграничному обращению телевизионных программ. Поэтому одной из главных целей изменения Конвенции стало обеспечение ее согласованности с измененной Директивой. Признавая некоторые принципиальные различия, проистекающие из различного характера двух правовых документов (Конвенция, например, относится исключительно к трансграничному телевидению, тогда как Директива касается и других вопросов), Постоянный Комитет выразил намерение гарантировать согласованность, по меньшей мере, тех правил в обоих документах, которые могут применяться к телевещателям, находящимся под юрисдикцией Участника Конвенции и в то же самое время государства-члена Европейского Сообщества. Это намерение будет в дальнейшем учитываться Постоянным Комитетом при толковании исправленной Конвенции.

IV.b. Основные черты Протокола поправок

41. В течении процесса пересмотра, Постоянный Комитет рассмотрел следующие области и пришел к следующим заключениям:

a. Возможное включение в сферу применения Конвенции коммуникационных услуг, выполняемых по индивидуальному заказу

42. Был сделан вывод, что значительное большинство Участников выступают против включения в исправленную Конвенцию таких услуг, в основном по следующим причинам: лежащие в основе Конвенции философия и предположения не подходят для того, чтобы иметь дело с указанными услугами; стремительность технологического прогресса, в том числе развитие Интернет-услуг; коммуникационные услуги, выполняемые по индивидуальному заказу, все еще находятся на начальной стадии развития; глобальные измерения поставленных вопросов.

43. Кроме того, было отмечено, что исключение коммуникационных услуг, выполняемых по индивидуальному заказу, из сферы применения исправленной Конвенции, согласуется с подходом, которому следует измененная Директива.

44. Поэтому Постоянный Комитет решил не рассматривать указанные услуги в рамках Протокола поправок.

45. Вместе с тем, Постоянный Комитет пришел к заключению, что исключение коммуникационных услуг, выполняемых по индивидуальному заказу, из сферы применения исправленной Конвенции, не означает того, что они должны находиться в правовом вакууме. Было отмечено, что эти услуги ставят, среди прочего, вопросы относительно содержания, аналогичные тем, которые необходимо решать в контексте традиционных программ, и в частности, насилия, расизма, порнографии и другие вопросы общественного интереса.

46. В этой связи, Постоянный Комитет отметил, что новые коммуникационные услуги были предметом рассмотрения 5-ой Европейской Конференции министров по политике средств массовой информации (Салоники, 1997), и что принимавшие в ней участие министры, отвечающие за вопросы политики в отношении средств массовой информации, решили включить эти услуги в свою Политическую Декларацию, содержащую "План мероприятий по поощрению свободы слова и информации на общеевропейском уровне в рамках Информационного общества", а также в свою Резолюцию № 1 о "Влиянии новых коммуникационных технологий на права человека и демократические ценности".

47. Согласно Политической Декларации, внедрение новых технологий и новых коммуникационных и информационных услуг, в особенности интерактивных услуг, в результате распространения цифровых технологий и перспектив постепенного исчезновения технологических границ между вещанием, телекоммуникациями и информатикой, приведет к развитию информационного общества, в котором может потребоваться новый подход к вопросам регулирования сектора средств массовой информации.

b. Временные рамки для трансляции кинематографических произведений

48. Постоянный Комитет решил, что отправной точкой должна стать свобода договора, исходя из чего следует привести Конвенцию в соответствие по этому пункту с измененной Директивой.

c. Определение рекламы и вопрос саморекламы

49. Комитет отметил, что вопрос саморекламы частично рассматривается в Пояснительном докладе к первоначальной Конвенции. Тем не менее, все еще существует некоторая неопределенность, поскольку не всегда можно легко определить, является ли главной целью данного сообщения от телевещателя, касающегося, например, анонса предстоящих передач, информирование общественности или самореклама телевещателя.

50. В отношении определения саморекламы, Комитет решил внести в Статью 2 (f) поправку, включающую саморекламу в понятие рекламы.

51. В то же время, Комитет посчитал, что положения Статьи 12 (длительность рекламы) не должны применяться к объявлениям в общественных интересах, не ставящим целью извлечение прибыли, или к призывам к благотворительности, транслируемым бесплатно (см. ниже, пункты 104 и 227). Комитет также решил, что Статья 12, как она определена в 1-м абзаце пункта 4 (см. ниже, пункт 103) не должна применяться к сообщениям телевещателей относительно их собственных программ и связанных продуктов, происходящих непосредственно из этих программ.

52. Кроме того, Комитет решил дополнить Конвенцию новой Статьей 18a относительно программ, предназначенных исключительно для саморекламы (см. ниже, пункты 293 и 294).

d. Телеторговля

53. Постоянный Комитет согласился привести Конвенцию по этому пункту в соответствие с подходом, принятым в измененной Директиве, согласно которому хотя телеторговля и реклама имеют определенное сходство, их следует рассматривать по отдельности.

54. Следует отметить, что понятие телеторговли включает:

– телеторговые вставки, которые аналогичны рекламным вставкам;
– tele–телеторговые программы (транслируемые в программах, не предназначенных исключительно для телеторговли, особенно в форме отдельных программ и телеторговых окон); и,
– программы, предназначенные исключительно для телеторговли, которые особо рассматриваются в Статье 18b Конвенции.

e. Ограничения на рекламу и телеторговлю

55. В первоначальной Конвенции для избежания чрезмерной концентрации рекламы использовался критерий одного часа передач; доля рекламы в течение одного часа передач не должна была превышать 20%.

56. В процессе пересмотра, для исчисления одного часа передач были установлены две возможные интерпретации: скользящий час и календарный час. Хотя критерий скользящего часа является наилучшим способом ограничить вероятность концентрации рекламы в то время, когда телевидение смотрит больше всего людей, его исчисление весьма сложно (согласно критерию скользящего часа, "один час передач" может начинаться, например, в 19:07 и заканчиваться в 20:07). С другой стороны, критерий календарного часа приводит к более простым вычислениям: например, нужно всего лишь проверить, не был ли нарушен 20%-ный предел в промежуток времени между 19:00 и 20:00. Поэтому был сохранен критерий календарного часа. Этот подход также применяется в рамках измененной Директивы.

f. Спонсорство над программами

57. Постоянный Комитет решил также согласовать имеющееся в Конвенции определение "спонсорства" с определением, данным в измененной Директиве.

58. Комитет согласился дополнить определение спонсорства, указав на то, что оно также включает продвижение деятельности спонсора. Было признано, что спонсор должен иметь возможность выбирать наиболее подходящую форму продвижения, чтобы его легко могла идентифицировать общественность (упоминание имени компании или названия одного из ее наиболее известных продуктов, и т.п.). Однако ни при каких условиях идентификация спонсора не должна содержать определенных рекламных элементов (призывов приобретать, ссылок на качество или эффективность продукта, и т.п.).

59. Более того, Комитет решил, что можно разрешить спонсорство над программами со стороны фармацевтических компаний, основную деятельность которых составляет производство или продажа лекарств, доступных только по рецепту врача, и таким образом, решил внести соответствующую поправку в текст первоначальной Конвенции (см. ниже, пункт 290).

g. Юрисдикция

60. В целях обеспечения согласованного подхода к регулированию программ трансграничного телевидения на европейском уровне и, в частности, для предотвращения возможных трудностей при определении компетенции государств в отношении таких программ, был произведен пересмотр появившихся в первоначальном тексте Конвенции критериев, касающихся юрисдикции, с тем чтобы согласовать их с положениями измененной Директивы.

61. В качестве основного критерия при определении юрисдикции договаривающихся Участников был выбран критерий основания.

h. Злоупотребление правами, предоставленными настоящей Конвенцией, и реклама, направленная специально на одного Участника

62. Данный вопрос касается ситуации, в которой телевещательные организации в качестве составляющей заранее обдуманной стратегии размещаются вне юрисдикции одного договаривающегося Участника и приступают к деятельности на территории другого договаривающегося Участника, с тем чтобы направить на территорию последнего все свои программы или их значительную часть, избегая тем самым правил, которые применялись бы к ним согласно Конвенция на территории этого Участника (см. ниже, пункт 334). Было решено включить в Конвенцию специальное положение, рассматривающее этот вопрос (Статья 24a, см. ниже, пункты 332 и далее).

63. Вопрос рекламы, направленной специально на одного Участника, связанный с вопросом злоупотребления правами, был проанализирован Постоянным Комитетом в его Мнении № 2 (1994) о понятии "ретрансляция". Хотя была рассмотрена возможность исключения Статьи 16 о рекламе, направленной специально на одного Участника, из анализа стало ясно, что данный вопрос сохраняет свою значимость для договаривающихся Участников, и что методы разрешения указанного вопроса Конвенцией предотвращают появление перекосов в конкуренции между национальными и иностранными телевещателями и позволяют странам с ограниченным языковым охватом смело встречать конкуренцию со стороны телевещателей из более крупных стран, говорящих на том же языке. Кроме того, как показывает практика, включенное в Конвенцию положение об этом вопросе было успешно использовано в конкретных случаях, которые не могли бы быть разрешены на основе критериев, касающихся злоупотреблений правами.

i. Доступ общественности к информации

64. Вопрос о праве на информацию и проблема исключительных прав на главные события обсуждались уже в конце 80-х годов. В результате этого обсуждения была принята Статья 9 первоначальной Конвенции и Рекомендация № R (91) 5 о праве на краткое освещение главных событий, когда исключительные права на их телевизионное вещание приобретаются в трансграничном контексте.

65. С тех пор проблема исключительных прав приняла в Европе еще большую значимость. Постоянный Комитет отметил, что в Европе наблюдались конкретные случаи, когда население отдельной страны было лишено изображения (или комментариев на его родном языке (языках), адаптированных к его национальным особенностям) главного события в силу того, что иностранный телевещатель приобрел исключительные права на событие в конкретной географической зоне, включающей в себя и рассматриваемую страну.

66. Кроме того, имеются случаи, когда вещатели платных телевизионных программ приобретают исключительные права на главные события, чтобы передавать эти события в зашифрованном формате для тех членов общественности, кто готов и способен либо подписаться на их услуги, либо заплатить определенную плату для того, чтобы иметь возможность наблюдать событие.

67. Постоянный Комитет признал сложный характер этой проблемы, особенно потому, что при установлении возможных решений на европейском уровне необходимо принимать во внимание права собственности и принцип свободы договора. При обсуждении возможных поправок к Статье 9 Конвенции, Постоянный Комитет должен был учитывать все изменения, которые произошли со времени разработки проекта Статьи 9 (например, принятие вышеупомянутой Рекомендации 1991 г. и обсуждение в рамках Европейского Сообщества, приведшее к принятию Статьи 3a измененной Директивы).

68. Комитет решил привести Конвенцию в соответствие со Статьей 3a измененной Директивы, учитывая при этом специфику Совета Европы, с тем чтобы обеспечить широкий доступ населения к телевизионному освещению национальных и не национальных событий, которые Участники Конвенции считают особо важными для общества. Критерии отбора таких событий особой важности устанавливаются ниже, в пункте 182.

69. Кроме того, в целях защиты "завоеваний" первоначальной Конвенции, Комитет решил сохранить более общее положение относительно права на информацию, направленное на события повышенного общественного интереса (Статья 9, см. ниже, пункты 174 и далее).

j. Защита несовершеннолетних

70. Комитет внимательно рассмотрел возможные аргументы за и против применения специальных методов, призванных предохранить несовершеннолетних от просмотра программ, которые считаются насильственными. Комитет пришел к заключению, что хотя эти технические процедуры могут служить полезным инструментом, они не решают проблемы целиком. В этой связи Комитет, приняв к сведению Рекомендацию № R (97) 19 Комитета Министров государствам-членам об изображении насилия в электронных средств массовой информации, пришел к выводу, что телевещатели должны продолжать нести ответственность за насильственное содержание своих программ независимо от того, позволяют ли технические процедуры населению контролировать доступ к таким программам.

71. В заключение, было решено, что любые меры будут преждевременными, и поэтому будет предпочтительнее дождаться результатов расследования потенциальных преимуществ и недостатков дальнейших мер, направленных на упрощение контроля родителей или опекунов над программами, доступными несовершеннолетним, которое должна предпринять Европейская Комиссия на основании Статьи 22b измененной Директивы.

72. Постоянный Комитет рассмотрел также вопрос о желательности согласования Конвенции с измененной Директивой, с тем чтобы Конвенция стала такой же детализированной, как и положения измененной Директивы о защите несовершеннолетних, содержании программ и рекламе. Однако было замечено, что при подготовке проекта Конвенции общему подходу отдавалось предпочтение перед исчерпывающим перечнем положений, охватывающих все возможности. Постоянный Комитет согласился с тем, что такой общий подход должен быть сохранен и в Протоколе поправок.

k. Программы, предназначенные исключительно для саморекламы или телеторговли

73. Постоянный Комитет отмечает появление в последние несколько лет нового типа программ, предназначенных исключительно для телеторговли, а также перспективы развития каналов, предназначенных исключительно для саморекламы. В свете положений, включенных в этом отношении в измененную Директиву, Комитет рассмотрел вопрос о том, в какой степени Конвенция должна охватывать такие программы.

74. Принимая во внимание неопределенность, остающуюся в отношении того, какое содержание и какие формы могут в будущем принимать программы, предназначенные исключительно для саморекламы, Постоянный Комитет пришел к заключению, что к этим программам следует применять все положения Конвенции, насколько это уместно (см. ниже, пункты 293 и 294). Комитет согласился с необходимостью вернуться к этому вопросу через несколько лет, когда станут понятнее принципы развития программ, предназначенных исключительно для саморекламы.

V. Комментарий к положениям Конвенции

Преамбула

75. В преамбуле излагаются причины, побудившие государства-члены Совета Европы разработать Конвенцию (см. выше, Разделы II и III).

76. Она подтверждает приверженность государств, подписавших Конвенцию, правам человека и основным свободам, и, в частности, свободе слова и информации, как они воплощены в Статье 10 Конвенции по правам человека. Следуя линии Декларации Комитета Министров Совета Европы от 29 апреля 1982 г. о свободе слова и информации, она подчеркивает, что свободный поток информации и идей представляет собой основу их политики в области телевещания, и признает лежащую на них ответственность предпринять общие шаги по содействию свободе обращения телевизионных программ.

77. В преамбуле подчеркивается, что Конвенция исходит из существующих рекомендаций Совета Европы, а также Резолюции № 2 и Декларации 1-ой Европейской Конференции министров по политике средств массовой информации.

Глава I – Общие положения

Статья 1 – Задача и цель

78. Настоящая Статья определяет задачу и цель Конвенции, а именно, оказание содействия трансграничной трансляции и ретрансляции телевизионных программ.

79. Ссылка на “ретрансляцию” в данной Статье охватывает ретрансляцию программ, исходящих из Участников, в случаях, когда такая ретрансляция затрагивает только территорию того Участника, где производится ретрансляция. Но она также охватывает и ретрансляцию на территорию Участника программ, исходящих от другого Участника или государства, не являющегося Участником Конвенции, в тех случаях, когда такая ретрансляция в свою очередь является трансграничной по своему характеру, благодаря неизбежному “перетеканию” или использованию технических средств ретрансляции.

Статья 2 – Употребление терминов

80. Эта Статья устанавливает в целях настоящей Конвенции объем и значение основных употребляемых в ней терминов. Эти термины не обязательно идентичны похожим терминам, используемым в других международных документах, во внутреннем законодательстве или инструкциях Участников, и они не наносят ущерба употреблению последних.

Подпункт a: "Трансляция"

81. Авторы Конвенции сделали выбор в пользу понятия “трансляция”, чтобы избежать возможного противоречия и смешения с понятием “вещания”, встречающимся в других международных документах, а в особенности, с понятием “службы вещания”, которая определяется в Приложении II (исх. 2012) к Международной конвенции по телекоммуникациям (Найроби, 1982) как “радиокоммуникационная служба, передачи которой предназначены для непосредственного приема населением”.

82. И в самом деле, главный критерий, оставленный в целях настоящей Конвенции, независимо от используемых технических средств (наземный передатчик, система кабельного телевидения, спутник и т.п.), заключается в том, предназначена ли передача телевизионной программы для прямого или опосредованного приема населением. Выбрав термин “трансляция”, авторы пожелали тем самым охватить весь набор технических средств, используемых для доведения телевизионных программ до населения. Отсюда следует, что когда речь идет о трансляции через спутник, используемое при регулировании радиокоммуникаций Международным союзом электросвязи (ИТЮ) различие между службой спутникового вещания (ССВ) и стационарной спутниковой службой (ССС) (2) сохранено не было. Причина состоит в том, что техническое различие между этими двумя видами служб становится все более размытым, так что индивидуальный прием со спутников ССС делается все более распространенным явлением, а дальнейшее техническое развитие, в особенности появление новых промежуточных спутников, вероятно, ослабит такое различие еще сильнее.

83. С помощью понятия “коммуникационных услуг, предоставляемых по индивидуальному заказу”, авторы Конвенции хотели исключить услуги, которые нельзя рассматривать как предоставляемые для приема населением в целом, такие как видео-по-заказу, интерактивные услуги, например видеоконференции, видеотекст, телефаксные услуги, электронные базы данных и похожие коммуникационные услуги.

84. Однако, это исключение не применимо к таким услугам, как телевизионные программы по подписке (эти программы предназначены для широкой публики, но за предоставляемую услугу с пользователей взимается отдельная плата), программы с оплатой за просмотр или телетекст. С другой стороны, передачи для закрытой системы пользователей, такие как зашифрованные телевизионные программы, предназначенные специально и исключительно для членов данной профессии (например, медицинских работников) не подпадают под понятие “трансляция”, так как они не предназначены для приема их населением в целом.

85. Связь между телевещателями, например, обмен программами между ними, не считается трансляцией в смысле настоящей Конвенции.

86 Используемый в понятии “трансляция” термин “первоначальная передача” относится к телевизионной программе в целом на начальной стадии ее трансляции, а не к конкретной передаче, показываемой в ней первый раз.

Подпункт b: "Ретрансляция"

87. Тремя основными признаками ретрансляции являются ее одновременность с трансляцией, полнота и неизменность, то есть нельзя вырезать из программы отдельные сюжеты, а звуки или изображения, либо и то и другое вместе не должны накладываться на оригинальную трансляцию. Должны присутствовать все эти три признака; если же это не так, то речь идет о новой трансляции. Этот момент, как мы увидим далее в пунктах 124-142, имеет серьезные последствия в отношении обязанностей транслирующих Участников.

88. Ретрансляция, тем не менее, считается одновременной, когда по причинам, связанным с используемыми техническими средствами обеспечения ретрансляции, между трансляцией и ретрансляцией происходит задержка в несколько секунд.

89. Понятие “полноты” в смысле настоящего подпункта охватывает полную ретрансляцию всей телевизионной программы, а также ретрансляцию существенных частей такой программы, при условии, что связность и цельность программы не нарушаются, и что соответствующий телевещатель разрешил подобную практику. Это понятие, однако, не распространяется ни на ретрансляцию отдельных сюжетов телевизионной программы, ни на ситуации, при которых новая программа составляется из отдельных сюжетов нескольких телевизионных программ, ни на одновременную ретрансляцию нескольких программ или частей телевизионных программ на одном и том же экране.

90. Действия по дешифрованию зашифрованной телевизионной программы, если на это получено разрешение, не считаются изменением в смысле данного понятия.

Подпункт c: "Телевещатель"

91. Основной критерий, используемый в данном понятии — это редакционная ответственность за телевизионную программу, независимо от того, передает ли телевещатель программу для населения сам или обращается для этого к услугам третьих лиц.

Подпункт d: "Программа"

92. Понятие “программа” относится ко всему содержанию данной службы вещания (то есть отдельным сюжетам программы, рекламе, телеторговле, анонсу программ, эмблеме программы и т.п.). Однако, было условлено, что единая служба вещания, составленная телевещателем в смысле настоящей Конвенции, может состоять из различных организаций, которые именуются “телевещателями” в смысле национального законодательства, среди которых будут организации, чьей исключительной функцией является составление и передача блоков рекламы или телеторговли, предшествующих или следующих за программами других “телевещателей” на том же самом канале. Положения настоящей Конвенции применяются к программе в целом, независимо от того, предоставлена ли программа одним или несколькими “телевещателями”, при условии, что зрителям ясно (например, исходя из названия программы), что данные элементы являются составной частью одной программы.

93. Данное понятие программы не включает других услуг, предлагаемых телевещателем в дополнение к своей вещательной деятельности (например, производства и продажи видеокассет, публикаций и т.п.).

94. Кроме того, как указано ранее в пунктах 73 и 74, следует принимать во внимание особый случай программ, предназначенных исключительно для саморекламы или телеторговли. Такие программы рассматриваются в Главе IVa Конвенции (см. ниже, пункты 293-296).

95. Когда один телевещатель предлагает две или несколько телевизионных программ, в том числе в форме пакетов программ, они считаются самостоятельными программами в целях настоящей Конвенции.

Подпункт e: "Европейские аудиовизуальные произведения"

96. Творческое произведение считается европейским в рамках настоящей Конвенции, если его производство или совместное производство контролируется европейскими физическими или юридическими лицами. В общем и целом это лежит в русле общего подхода Резолюции (85) 6 Комитета Министров о Европейской культурной самобытности.

97. Следует также указать на то, что в Статье 6 измененной Директивы даны более подробные критерии установления европейского характера аудиовизуального произведения. Постоянный Комитет пришел к заключению, что эти критерии находятся в соответствии с формулировкой, которую он решил использовать в Статье 2e Конвенции. Кроме того, в Приложении II к Европейской Конвенции о совместном производстве кинематографической продукции содержится подробное определение термина "европейское кинематографическое произведение", которое также может быть полезным для установления европейского характера аудиовизуального произведения.

Подпункт: "Реклама"

98. Данная концепция состоит из двух элементов: во-первых, объявление преследует определенную цель, а именно, содействовать продаже, покупке либо аренде товара или услуги, продвижению дела или идеи, достижению иного желаемого результата; во-вторых, эфирное время выделяется телевещателями в обмен за вознаграждение или по схожим соображениям, либо используется самими телевещателями в целях саморекламы.

99. Слова “достижение иного желаемого рекламодателем результата” относятся, например, к случаям, когда реклама направлена на повышение известности имени, ответственности или деятельности компании, и не обязательно поощряет приобретение или аренду конкретных товаров или услуг данной компании.

100. Из этой концепции следует, что реклама во время спортивных соревнований и массовых мероприятий (например, рекламные щиты на стадионах, эмблемы фирмы на экипировке и т.д.), которые транслируются или ретранслируются, выпадает из сферы действия Конвенции и остается предметом, регулируемым внутренними правилами и обычаями Участников, и/или договоренностями между телевещателем и организатором таких мероприятий. Однако, применительно к таким мероприятиям следует проводить различие между ситуациями, когда реклама показывается на заднем плане, показа чего телевещатель избежать не может, и ситуациями, когда, благодаря особенностям использования телекамер или другой техники трансляции, телевещатель постоянно, неоднократно или бросающимся в глаза способом показывает на телевизионном экране одно или несколько рекламных объявлений. К последнему случаю применяются правила Конвенции (см. ниже, в частности, пункты 231 и 232). В целом, различие может подкрепляться экономической оценкой: прямой платеж телевещателю со стороны рекламодателя может явиться аргументом в пользу применения правил Конвенции, платеж только организатору мероприятия без какой бы то ни было экономической выгоды для телевещателя может стать аргументом против их применения.

101. Постоянный Комитет в своем Мнении № 6 (1995) о легальной структуре "инфорекламы" пришел к заключению, что "инфореклама" должна подчиняться действию правил Конвенции относительно рекламы. Инфореклама — это занимающее целую передачу рекламное объявление, которое нацелено на "содействие продаже, покупке или аренде товара или услуги", даже если его форма придает ему сильный информационный характер. Поэтому инфореклама охватывается определением рекламы, содержащимся в Статье 2 (f) Конвенции.

102. Таким образом, инфореклама должна, в частности, соблюдать положения о длительности рекламы (Статья 12) и положения относительно формы и презентации рекламы (Статья 13).

103. Возникает вопрос, является ли реклама самой телевизионной программы, помещенная в этой программе, рекламой в смысле настоящей Конвенции. Благодаря явной ссылке на саморекламу в Статье 2 (f) Конвенции, такая реклама в целом может считаться рекламой в целях настоящей Конвенции. Однако исключение должно быть сделано для анонсов программ, служащих только для целей информирования и не носящих рекламного характера.

104. Объявления в общественных интересах, не ставящие целью извлечение прибыли, например, призывы к безопасности дорожного движения, выполнению гражданских обязанностей, кампании по охране здоровья, или воззвания к благотворительности, передаваемые безвозмездно, считаются "рекламой" в том смысле, что содержащиеся в Статье 11 нормы общего характера являются отправной точкой применительно к различным формам объявлений и рекламы. Более того, следует помнить, что положения пунктов 1 и 2 Статьи 7 применяются ко всем вышеупомянутым формам рекламы и объявлений.

105. Было также признано, что представление культурной продукции или мероприятий в информационных программах или критических обзорах (например, во время литературных или киноведческих передач) не может приравниваться к рекламе.

Подпункт: "Телеторговля"

106. "Телеторговля" означает прямое публичное предложение с целью возмездной поставки товаров или услуг, в том числе недвижимого имущества, передачи прав и обязанностей. Понятие телеторговли включает:

– телеторговые вставки;

– телеторговые программы (вещаемые в программах, не предназначенных исключительно для телеторговли, особенно в форме отдельных передач или телеторговых “окон”); и,

– программы, предназначенные исключительно для телеторговли.

Подпункт h: "Спонсорство"

107. Это понятие также составляют два элемента: участие физического или юридического лица в прямом или опосредованном финансировании телевизионной программы; наличие у такого участия определенной цели, а именно, продвижение спонсора через упоминание его имени, торговой марки, имиджа или деятельности. Спонсор может выбирать наиболее подходящую форму продвижения, чтобы его легко могла идентифицировать общественность (упоминание имени компании или названия одного из ее наиболее известных продуктов, и т.п.; см. ниже, пункт 281). Однако ни при каких условиях идентификация спонсора не должна содержать определенных рекламных элементов (призывов приобретать, ссылок на качество или эффективность продукта, и т.п.; см. ниже, пункт 284).

108. Первый элемент касается как прямого участия в финансировании самой программы, так и различных форм косвенного участия, таких как предоставление материалов и оборудования для производства программы, или призов для телевизионных игр и конкурсов. Условия такого участия определяются в соглашении или договоре между спонсором и заинтересованным телевещателем.

109. Среди критериев различия между спонсорством и рекламой, которые не посчитали нужным вносить в текст Конвенции, следует упомянуть о разном назначении доходов, получаемых от этих двух видов деятельности: поступления от рекламы, как правило, направляются в общий бюджет программы, тогда как средства от спонсоров идут в бюджет спонсируемой передачи.

110. Как и в случае с рекламой, спонсорство транслируемых или ретранслируемых программой мероприятий находится вне сферы действия Конвенции и регулируется внутренними правилами и обычаями Участников. Однако следует проводить четкое различие между спонсируемыми передачами и спонсируемыми мероприятиями. Считается, что в отличии от спонсируемой передачи, при спонсировании мероприятия телевещатель не получает за трансляцию или ретрансляцию материальной выгоды от спонсора. Однако было признано, что могут возникать ситуации, когда одно и то же лицо спонсирует как мероприятие, так и его трансляцию или ретрансляцию, финансируя их прямо либо косвенно (например, путем оплаты прав показа). В подобных случаях применяются правила Конвенции о спонсорстве.

111. Указание на тех, “кто не занимается телевещанием или производством аудиовизуальных произведений”, направлено на то, чтобы избежать положения, при котором совместное производство или совместное финансирование аудиовизуальных произведений телевещателями и независимыми производителями рассматривалось бы как форма спонсорства. С другой стороны, очевидно, что спонсорство над программой не дает спонсору ни статуса совместного производителя, ни вытекающих из него прав и обязанностей.

Статья 3 – Сфера применения

112. Эта Статья очень важна для Конвенции в целом, так как она определяет сферу ее применения, то есть те телевизионные программы, которые подпадают под действие содержащихся в ней базовых правил.

113. Как указано выше, в пункте 30 Раздела IV, целью Конвенции не является регулирование телевещательной деятельности в целом, и она не ставит своей задачей гармонизацию различных правил Участников в области телевещания. Конвенция нацелена на то, чтобы установить общие нормы, на основе которых телевизионные программы смогут беспрепятственно осуществлять трансграничное обращение. Отсюда следует, что правила Конвенции применяются по отношению к программам, которые являются трансграничными по своему характеру.

114. Для определения трансграничного характера программы используется сугубо фактический критерий: любая программа, которая транслируется или ретранслируется организациями или техническими средствами, находящимися под юрисдикцией Участника, и которая может приниматься населением в одном или нескольких других Участниках непосредственно (с использованием стандартного оборудования) или опосредованно (например, через кабельную сеть), считается трансграничной.

115. Это означает, что все формы “перетекания”, неизбежные либо умышленные, независимо от используемых технических средств передачи (наземный передатчик, спутник, кабель и т.п.) принимаются в расчет при определении применимости настоящей Конвенции.

116. В этом контексте рассматривался вопрос, следует ли исключить из сферы применения Конвенции местные и региональные телевизионные программы, а также специализированные программы (например, каналы, показывающие только спортивные передачи или фильмы) по причине их специфической направленности и ограниченности аудитории. В этой связи рассматривалась возможность введения критерия намерения. Однако был сделан вывод, что нет объективных причин для невключения таких программ там, где они могут приниматься в одном или нескольких других Участниках, и кроме того, любое установление намерения является весьма рискованным занятием.

117. Из вышесказанного следует, что выражение “ретранслируемых” касается ретрансляций, которые могут приниматься прямо или опосредованно в одном или нескольких других Участниках (то есть речь идет о трансграничных по своему характеру ретрансляциях).

118. Термин “организации или технические средства, находящиеся под юрисдикцией Участника” следует читать вместе с пунктами 2-5 Статьи 5.

Статья 4 – Свобода приема и ретрансляции

119. Эта Статья устанавливает основной принцип: Участники должны обеспечить свободу слова и информации в соответствии со Статьей 10 Европейской конвенции по правам человека; следовательно, они должны гарантировать свободу приема и, насколько это возможно с технической точки зрения, свободу ретрансляции на своей территории программ, соблюдающих положения настоящей Конвенции.

120. Такие гарантии могут быть ограничены исключительно в соответствии с предусмотренными в Статьях 24 и 24a условиями и процедурами, с учетом соблюдения принципов, вытекающих из Статьи 10 Европейской Конвенции по правам человека.

121. Из указанной Статьи следует, что Участник не вправе ссылаться на особые положения внутреннего телевещательного законодательства или инструкции в областях, охватываемых настоящей Конвенцией (реклама и телеторговля, спонсорство, ответственность телевещателя за поддержание качественных стандартов программы и т.п.), для ограничения приема или недопущения ретрансляции на своей территории телевизионной программы, передаваемой с территории другого Участника, которая соблюдает положения настоящей Конвенции. Эта Статья, однако, не затрагивает нынешнего положения дел в областях, не регулируемых Конвенцией (например, гражданской и уголовной ответственности телевещателя).

122. Принцип, воплощенный в данной Статье, не касается технических возможностей, например, мощностей кабельных сетей или количества имеющихся частот. Вполне может возникнуть ситуация, когда из-за ограниченных технических возможностей Участник не сможет обеспечить ретрансляцию на свою территорию, несмотря на соблюдение телевизионной программой положений Конвенции. Считается, что если подобная ситуации возникнет, то самым подходящим средством разрешения любых трудностей будут положения о сотрудничестве и взаимопомощи Участников (Статья 19).

123. С более общей точки зрения, принцип гарантированности свободы приема и ретрансляции не должен препятствовать Участникам в осуществлении ими политики распределения частот общего спектра в соответствии с другими международными соглашениями.

Статья 5 – Обязанности транслирующих Участников

124. Данная Статья устанавливает обязанности Участников применительно к транслируемым ими или ретранслируемым организациями либо техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией, телевизионным программам, которые могут приниматься в одном или нескольких других Участниках. Особая задача данного положения проистекает из необходимости обеспечить соблюдение такими программами условий Конвенции.

125. В связи с этим следует отметить, что данная Статья не рассматривает вопрос о том, какое внутреннее законодательство подлежит применению в областях, не охваченных настоящей Конвенцией; как указано выше, в пункте 30, отдельные аспекты вещания остаются вне сферы действия Конвенции.

126. Более того, так как данная Статья касается исключительно обязанностей транслирующих Участников согласно настоящей Конвенции, она не исключает ответственности телевещателей или организаций, обеспечивающих трансляцию или ретрансляцию, в таких вопросах, как получение необходимого разрешения от авторов и других правообладателей и их вознаграждение, соблюдение технических правил, уголовной и гражданско-правовой ответственности, соблюдение правил о недобросовестной конкуренции (в этом контексте, см. ниже, пункты 146 и 210).

127. Из Статьи 28 со всей очевидностью вытекает, что ее положения не препятствуют Участнику применять к программам, транслируемым организациями или техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией, более строгие или более подробные правила, чем те, что воплощены в Конвенции (см. ниже, пункт 365). Однако, Участник не вправе ссылаться на такие более строгие или более подробные правила с целью ограничения ретрансляции на свою территорию программ, передаваемых организациями или техническими средствами, находящимися под юрисдикцией другого Участника, если они соответствуют требованиям Конвенции, а именно Статьям 6-18b (см. также выше, пункт 121).

Пункт 1

128. Пункт 1 устанавливает ответственность каждого транслирующего Участника, как то определено в пункте 2, чтобы обеспечить соблюдение требований Конвенции телевизионными программами, транслируемыми организациями или техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией в смысле Статьи 3.

129. Следует отметить, что ответственность в соответствии с пунктом 1 ни в коей мере не предполагает вмешательства в сферу ответственности и независимости телевещателя в определении содержания программы, и не вводит каким-либо образом систему предварительного контроля. Обе эти меры противоречат подходу к таким вопросам государств-членов Совета Европы.

130. Конвенция оставляет детальное выполнение обязательств, связанных с данным пунктом, на усмотрение Участников, которые определяют “соответствующие средства” и “компетентные органы”, исходя из своих собственных конституционных, законодательных и регулятивных положений (включая, среди прочего, и внутренние суды Участников), обеспечивающих соблюдение Конвенции.

Пункт 2

131. Данный пункт излагает критерии определения компетенции Участника в отношении телевещательной организации в целях настоящей Конвенции.

132. В пункте 2 перечисляются две гипотезы, используемые для определения компетенции Участника в отношении телевизионной вещательной организации. Они сконструированы таким образом, чтобы избежать, насколько это возможно, попыток обойти положения настоящей Конвенции.

133. В 1-м абзаце пункта 2 сформулирован общий принцип, согласно которому транслирующим Участником является Участник, в котором основана телевизионная вещательная организация, на основе и в соответствии с критериями определения такого основания, излагаемыми в пункте 3. Преимущество, отдаваемое критериям основания, призвано гарантировать, что компетентным Участником в отношении телевизионной вещательной организации является Участник, в котором фактически осуществляется деятельность такой организации, с тем чтобы не допустить возможных попыток обойти положения настоящей Конвенции, как указано выше.

134. В случае, если компетенцию Участника невозможно определить на основе принципа основания в соответствии с критериями пункта 3, во втором абзаце пункта 2 излагается вспомогательное правило определения компетенции Участников путем указания на то, что они принимают на себя роль транслирующего Участника в отношении тех программ, к которым применимы положения пункта 4.

Пункт 3

135. Данный пункт устанавливает цепочку критериев, позволяющих определить, основана ли в данном Участнике телевизионная вещательная организация в смысле пункта 2. Как указано выше, цель этих ступенчатых критериев состоит в обеспечении того, что компетентным Участником является Участник, в котором осуществляется деятельность телевизионной вещательной организации, принимая во внимание тот факт, что такие организации могут распределять свою деятельность между несколькими государствами.

136. Пункт 3(a) охватывает самую общую в принципе ситуацию, когда головной офис телевизионной вещательной организации находится на территории данного Участника и решения по составлению программ трансляции принимаются на территории этого же Участника. В таком случае, эта организация очевидно подпадает под компетенцию данного Участника, пока решения относительно наиболее важных видов деятельности, связанные с вопросами управления и составления программ, принимаются на территории этого Участника.

137. Однако в некоторых случаях может оказаться, что головной офис телевизионной вещательной организации находится на территории одного Участника, а решения по составлению программ трансляции принимаются на территории другого Участника. В такой ситуации, пункт 3(b) предусматривает, что телевизионная вещательная организация считается основанной на территории того Участника, в котором действует преобладающая часть работников, занятых телевизионной вещательной деятельностью, при условии, что это представляет существенное доказательство места, где фактически осуществляется вещательная деятельность.

138. Кроме того, возможны случаи, когда преобладающая часть работников, занятых телевизионной вещательной деятельностью, действует в равной степени в каждом из Участников или не действует ни в одном из данных Участников. В подобной ситуации намного труднее определить место основания. В первом случае, в пункте 3(b) для определения компетентного Участника снова используется критерий головного офиса. Во втором случае, телевизионная вещательная организация считается основанной на территории того Участника, где она впервые начала вещание в соответствии с законодательством данного Участника, при условии что она сохраняет прочные и эффективные связи с экономикой данного Участника.

139. Наконец, возможна ситуация, когда головной офис телевизионной вещательной организации находится на территории Участника, но решения по составлению программ вещания принимаются в государстве, не являющемся Участником Конвенция, или наоборот. В таком случае, в пункте 3(c) предусматривается, что такая организация считается основанной на территории данного Участника, при условии, что преобладающая часть работников, занятых телевизионной вещательной деятельностью, действует на территории этого Участника.

140. Следует отметить, что согласование критериев для установления юрисдикции в Конвенции с положениями измененной Директивы не исключает возможности возникновения незначительных конфликтов юрисдикции в контексте выполнения обоих документов, пока некоторые государства-члены Европейского Сообщества не станут Участниками Конвенции, а Участники Конвенции не станут членами Европейского Сообщества. В процессе пересмотра Конвенции, Постоянный Комитет отметил, что решением подобных конфликтов может стать внесение в Конвенцию особого положения, призванного не допустить такой ситуации, когда в результате одновременного применения критериев пункта 3 Статьи 5 исправленной Конвенции и пункта 3 Статьи 2 измененной Директивы, два государства одновременно принимают на себя юрисдикцию в отношении одного и того же телевещателя. С этой целью, в Статье 3(d) предусматривается, что если при применении критериев пункта 3 Статьи 2 измененной Директивы телевещатель признается основанным на территории государства-члена Европейского Сообщества, то такой телевещатель считается основанным в этом государстве и в значении настоящей Конвенции. В случае, когда конфликты юрисдикции не удается разрешить, несмотря на применение пункта 3 (d) Статьи 5, решение должны искать органы, ответственные за контроль над соблюдением положений исправленной Конвенции и измененной Директивы.

Пункт 4

141. Может оказаться, что применение изложенных в пункте 3 ступенчатых критериев не позволяет установить, что телевизионная вещательная организация основана в Участнике в смысле пункта 2. В таком случае для решения вопроса о компетенции Участников должно рассматриваться излагаемое в пункте 4 вспомогательное правило. Что касается правила относительно основания, пункт 4 предусматривает цепочку критериев, базирующихся на средствах, используемых для трансляции программы или программ телевизионной вещательной организации. Эти критерии включают использование частоты, предоставляемой Участником, или, за неимением этого, использование спутниковых средств, принадлежащих Участнику, или же, если не используется ни один из вышеуказанных способов, использование спутникового ап-линка, предоставляемого Участником.

Пункт 5

142. Если и вспомогательное правило, предусмотренное в пункте 4, не позволяет определить транслирующего Участника, пункт 5 предусматривает, что для определения этого Участника Постоянный Комитет должен рассмотреть этот вопрос в соответствии со Статьей 21 настоящей Конвенции. В этом вопросе Статья 5 Конвенции исходит из сохраненного в пункте 5 Статьи 2 решения измененной Директивы, которое предусматривает, в качестве окончательного критерия установления компетенции, что "компетентным государством-членом является государство, на территории которого основан телевещатель в значении Статьи 52 и последующих статей Договора об учреждении Европейского Сообщества". Хотя согласно пункту 1 Статьи 27 Конвенции этот критерий применяется к тем государствам-членам Европейского Сообщества, которые являются Участниками Конвенции, он не может использоваться в случае прямых связей между государствами-членами и государствами, не являющимися членами Европейского Сообщества, а также в случае связей, существующих только между государствами, не являющимися членами Европейского Сообщества.

Статья 6 – Предоставление информации

143. Положения настоящей Статьи подтверждают общий подход Совета Европы и его государств-членов к вопросу о доступе к информации и усиливают принятые в 1984 г. положения, касающиеся использования спутниковой связи для телевидения и радиовещания (Рекомендация № R (84) 22).

144. С учетом современного развития телевещания настоятельно необходимо, чтобы информация о телевещателе была доступна для всех. По причине роста числа и разнообразия программ, с одной стороны, а также трансграничного характера трансляции, с другой, важно, чтобы как государства, так и зрители знали, кто и за что несет ответственность.

Пункт 1

145. В этом пункте рассматривается вопрос прозрачности применительно к обязанностям телевещателя.

146. Термин “обязанности” относится к обязательствам, возлагаемым на телевещателя, например, по договору или франшизе на вещание; но он касается также гражданско-правовой и уголовной ответственности телевещателя.

147. Термины “разрешение”, “договор” и “иной правовой акт” охватывают все формы условий, на которых телевещателю разрешается транслировать программу. Это может быть сделано с помощью либо законодательных, либо регулятивных норм заинтересованного Участника.

Пункт 2

148. Данное положение не означает, что Участник, несущий ответственность за обеспечение соблюдения принципа прозрачности, должен автоматически публиковать информацию, о которой говорится в этом пункте. Однако, он должен, по крайней мере, удостовериться, что такая информация имеется в наличии и может быть предоставлена по требованию любого заинтересованного физического или юридического лица: частного лица, организации, телевещателя, государства и т.д. Подобная информация может быть запрошена через компетентный орган в принимающем Участнике; Статья 19 Конвенции предусматривает назначение одного или нескольких органов, в чью задачу, среди прочего, входит предоставление информации, о которой говорится в этом пункте.

149. Прозрачность, требуемая согласно данному пункту, соответствует более общей цели, нежели та, что ставится в предшествующем пункте: она направлена на удовлетворение потребности общественности знать имя, под которым зарегистрирован телевещатель, или название, под которым телевещатель известен населению, структуру организации телевещателя, его правовой статус и порядок финансирования, и т. д. В этом отношении, следует указать на Рекомендацию № R (94) 13 о мерах по содействию прозрачности средств массовой информации, в которой определяется ряд возможных направлений деятельности, направленных на обеспечение прозрачности вещательных организаций.

150. Предоставление информации, предусмотренной настоящим пунктом, должно вестись в рамках общих правил доступа к информации и надлежащим образом соблюдать, в частности, правила защиты данных, профессиональной и коммерческой тайны. Отсюда следует, что под информацией о структуре капитала и порядке финансирования понимается информация общего характера о финансовых источниках (государственных и/или частных, лицензионном платеже и/ или коммерческих источниках) и распределении капитала.

151. Тогда как из сказанного выше в пункте 150 следует, что информация, касающаяся структуры капитала и порядка финансирования, носит общий характер, ясно, что положения данной Статьи никоим образом не должны толковаться как препятствующие или ограничивающие права Участников применять положения внутреннего законодательства для предотвращения злоупотребления господствующим положением.

Глава II – Содержание программ

Статья 7 – Обязанности телевещателя

152. Эта Статья подтверждает принципы, уже воплощенные в Рекомендации № R (84) 22 об использовании спутников связи для телевидения и радиовещания.

153. Философия, лежащая в основе названия настоящей Статьи, заключается в том, что хотя Участники отвечают за обеспечение применения Конвенции и принятие в этих целях всех необходимых юридических мер в рамках своего внутреннего законодательства, ответственность за соблюдение положений настоящей Статьи возлагается в первую очередь на телевещателя. Именно в этом смысле следует понимать содержащееся в названии Статьи выражение “обязанности телевещателя”, по сравнению с понятием “обязанности”, данном в пункте 1 Статьи 6 настоящей Конвенции (см. выше, пункт 146).

154. Следует, как и в пункте 129, подчеркнуть, что настоящая Статья ни в коем случае не предполагает вмешательства в сферу ответственности и независимости телевещателя в определении содержания программ, и не вводит каким-либо образом систему предварительного контроля.

155. Нужно отметить, что в той мере, в какой нормы, воплощенные в пунктах 1 и 2 настоящей Статьи, касаются всех элементов телевизионной программы, они одинаково применимы к самим программам, рекламе, анонсам программ, общественным сообщениям и любым другим элементам транслируемой телевизионной программы (см. выше, пункт 92 в отношении понятия “программа”).

Пункт 1

156. Нормы, содержащиеся в этом пункте, который опирается прежде всего на Европейскую конвенцию по правам человека и должен толковаться в свете прецедентного права ее органов, проникнуты стремлением обеспечить уважение основных ценностей, общих для всех государств-членов Совета Европы. Среди положений указанной Конвенции следует особо упомянуть Статью 10, которая гарантирует свободу слова и информации. Однако, осуществление данной свободы влечет за собой некоторые обязанности и может, в силу этого, быть обставлено определенными условиями или ограничениями, предусмотренными в пункте 2 Статьи 10 указанной Конвенции.

157. В этом пункте нашли свое отражение элементы, содержащиеся в преамбуле Всеобщей декларации прав человека (1948 г.), касающиеся достоинства и равенства всех людей, включая равенство между мужчиной и женщиной.

158. Пункт 1(a) направлен на исключение непристойности и порнографии из всех программ, транслируемых телевещателем; в противном случае трудно будет осуществлять эффективный контроль за телевизионными программами в трансграничном контексте.

159. Понятие непристойности следует понимать в свете прецедентного права органов Европейской конвенции по правам человека, а именно, решений по делам Хендисайда (от 7 декабря 1976 г.) и Мюллера и других (от 24 мая 1988 г.).

160. Пункт 1(b), касающийся насилия и расовой ненависти, не означает, что в телевизионных программах не могут показываться существующие в обществе насилие и ненависть, но он направлен на то, чтобы насилию как таковому не отводилось чрезмерное место в телевизионных программах. В этом контексте, следует указать на Рекомендацию № R (97) 19 о показе насилия в электронных средствах массовой информации и Рекомендацию № R (97) 20 по вопросам "разжигания ненависти", которые были приняты Комитетом Министров 30 октября 1997 г.

161. Этот пункт вытекает из целей, поставленных Комитетом Министров 22 января 1984 г. в ответ на Рекомендацию Парламентской ассамблеи № 963 (1983 г.) о культурных и образовательных способах снижения насилия, а также законодательство в большом числе государств-членов и их международные усилия в соответствии с Международной конвенцией (1965 г.) об уничтожении всех форм расовой дискриминации.

Пункт 2

162. В данном пункте отражены и получают развитие принципы, воплощенные в Рекомендациях Комитета Министров № R (84) 3 о принципах телевизионной рекламы и R (84) 22 об использовании спутников связи для телевидения и радиовещания.

163. Составление программы передач или других элементов телевизионной программы, которые не подходят для детей и подростков, должно учитывать разницу во времени между Участниками и, следовательно, время в транслирующем и принимающем Участниках.

164. Конвенция дополняет защиту, предусмотренную в данной Статье, специально рассматривая проблему рекламы и телеторговли, адресованной детям или использующую детей, в пункте 3 Статьи 11 (см. ниже, пункт 211).

Пункт 3

165. Данный пункт воплощает важный принцип, который все чаще находит отражение в кодексах поведения профессиональных журналистских организаций и ставит своей целью гарантировать плюрализм источников информации и независимость программ новостей. Те, кто отвечают за телевидение, и журналисты, которым поручены службы новостей, несут моральную ответственность перед зрителями не только за сообщение новостей, но и за свой комментарий к событиям и тому, что из них следует.

166. Ссылка на свободное формирование мнений касается, среди прочего, уважения действующих в Участниках правил проведения избирательных и политических компаний, без нанесения ущерба свободе слова.

Статья 8 – Право на ответ

167. Воплощенный в этой Статье принцип вытекает из Резолюции (74) 26 о праве на ответ и положений Рекомендации № R (84) 22 об использовании спутников связи для телевидения и радиовещания.

168. Правом на ответ в смысле настоящей Конвенции является право физических или юридических лиц исправлять неверные факты или неточную информацию, в случае если такие факты или информация касаются этих лиц и представляют собой нарушение их законных прав (особенно в отношении их достоинства, чести или репутации). Как указано ниже в пункте 169, порядок применения этого права определяется транслирующим Участником.

Пункт 1

169. Осуществление права на ответ или доступ к другим сопоставимым правовым либо административным средствам защиты может обеспечиваться любыми правовыми или иными процедурами, порядок применения которых определяется транслирующим Участником: право на ответ, право на исправление, право на устранение ошибки, право на обращение к специальным учреждениям или процедурам.

170. Согласно данному пункту, право на ответ или другие сопоставимые правовые либо административные средства защиты являются трансграничными по своему характеру. Поэтому они могут одинаково использоваться как гражданами, так и не гражданами, как резидентами, так и не резидентами Участников настоящей Конвенции.

171. Из данного пункта следует, что на транслирующих Участниках лежит обязательство обеспечить осуществление права на ответ, а равно и других сопоставимых правовых либо административных средств защиты, в отношении телевизионных программ, транслируемых или ретранслируемых организациями либо техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией в смысле Статьи 3. Таким образом, если осуществление права на ответ и других сопоставимых правовых либо административных средств защиты на территории Участника не предоставлено, он обязан ввести такое право или средства защиты по отношению к телевизионным программам, транслируемым организациями либо техническими средствами, находящимися под его юрисдикцией в смысле Статьи 3. Однако, нет необходимости делать это в форме закона; право на ответ может быть установлено в условиях вещательного договора или франшизы.

172. Согласно данному пункту, транслирующие Участники обязаны создать необходимые условия для эффективного осуществления такого права или доступа к другим сопоставимым правовым либо административным средствам защиты любым лицом, о котором говорится в данном пункте. Это включает в себя сроки и другие мероприятия, которые должны быть такими, чтобы осуществление данного права или доступ к другим сопоставимым правовым либо административным средствам защиты, были эффективными. Таким образом, например, обстоятельства, в которых осуществляется право на ответ, должны быть сопоставимы с теми, в которых было сделано инкриминируемое заявление.

Пункт 2

173. Указание на название программы или на имя ответственного за нее телевещателя должно появляться в самой телепрограмме; это соответствует нынешней практике телевещателей.

Статья 9 – Доступ населения к информации

174. Принимая во внимание разнообразие Участников, вовлеченных в трансляцию событий повышенного общественного интереса (организаторы мероприятия, телевещатели, население), данная Статья исходит из права населения получать информацию и ставит своей целью избежать лишения населения права доступа к информации в трансграничном контексте. В случаях, когда исключительные права приобретаются телевещателем за пределами страны, в которой происходит событие, подобная трансграничная гарантия представляется весьма важной.

175. Другая цель — гарантировать, посредством доступа к событиям повышенного общественного интереса, плюрализм источников информации на трансграничном телевидении.

176. “Событие повышенного общественного интереса“ означает любое политическое, общественное, культурное или спортивное событие, которое по мнению одного или нескольких телевещателей в других Участниках вызывает повышенный интерес у населения в одном или нескольких других Участниках.

177. Выражение "событие повышенного общественного интереса" указывает на то, что, по меньшей мере, некоторые из аспектов события оправдывают его краткое освещение в телевизионной программе, предоставляющей информацию населению. Такие события не обязаны удовлетворять критериям, установленным ниже в пункте 182 (и во многих случаях они им не соответствуют). Они не должны быть событиями наибольшей значимости для общества, они не обязаны также быть включены в списки, как предусмотрено в Статье 9a. Последние не могут быть ни целесообразными, ни возможными во всех случаях. Иногда о событиях, представляющих повышенный общественный интерес, становится известно лишь незадолго перед тем, как они случаются. Вообще говоря, не Участники, а телевещатели, испрашивающие право на краткий показ, должны оценивать интерес населения к получению информации о рассматриваемом событии.

178. В то время как события повышенного общественного интереса не обязаны удовлетворять критериям, установленным для "событий наибольшей значимости для общества", которые защищены Статьей 9a, указанные события наибольшей значимости обычно удовлетворяют критериям национальных мер, предписанным в Статье 9. В таких ситуациях могут применяться обе меры. Предусмотренные в Статье 9a национальные меры могут оказаться необходимыми для обеспечения того, чтобы значительная часть населения была лишена возможности наблюдать за событием на бесплатном канале в прямой трансляции или в записи. В информационных целях, однако, может оказаться необходимым предоставить другим телевещателям право на краткий показ такого события в их программах новостей.

179. Это положение касается не приобретения исключительных прав, а порядка осуществления таких прав в трансграничном контексте. Поэтому оно не предполагает, что когда исключительные права приобретены одним телевещателем, другие телевещатели имеют право ретранслировать такое событие во всей его полноте.

180. Хотя повсеместно признано, что телевещатели вправе транслировать отрывки события при любых обстоятельствах, в соответствии с условиями, предусмотренными в Рекомендации № R (91) 5 Комитета Министров государств-членов о праве на краткий показ событий наибольшей значимости в случае, когда исключительные права на их телевизионный показ были приобретены в трансграничном контексте, сложившаяся практика, позволяющая ретранслировать максимум три минуты в день, не может адекватно гарантировать право на информацию во всех случаях. Вот почему Участники могут также рассматривать и принимать другие правовые меры.

Статья 9 bis – Доступ населения к событиям наибольшей значимости

Пункт 1

181. Кроме событий, которые считаются представляющими повышенный общественный интерес, определенные события могут иметь такую значимость для общества в целом, что оказывается оправданным применение более широких мер, направленных на защиту доступа населения к информации об этих событиях. В этих случаях, Участники могут прибегать к составлению списка намеченных событий, которые считаются событиями наибольшей значимости для общества и в отношении которых соответствующий Участник должен обеспечить, чтобы находящиеся под его юрисдикцией телевещатели не передавали такие события на исключительной основе, лишая тем самым значительную часть населения в данном Участнике возможности наблюдать за такими событиями на бесплатном телевидении (см. ниже, пункт 183) в прямой трансляции или записи. При этом Участники должны уважать основные права, изложенные в Европейской Конвенции по защите прав и свобод человека и в национальных конституциях (там, где они существуют). Кроме того, как сказано выше в пункте 67, они будут должным образом учитывать права собственности и принцип свободы договора.

Пункт 2

182. При составлении такого списка намеченных событий, Участники прежде всего будут соблюдать критерии прозрачности и пропорциональности. Кроме того, они должны соблюдать следующие критерии, перечень которых может пополняться или изменяться на дальнейшем этапе Постоянным Комитетом на основе опыта, приобретенного при выполнении Статьи 3a измененной Директивы:

a) совместимость с формой и существом пункта 1 настоящей Статьи;

b) национальные меры должны применяться только к телевещателям, находящимся под юрисдикцией соответствующего Участника. Юрисдикция Участника в отношении настоящей Конвенции определяется на основании Статьи 5 данной Конвенции;

c) национальные меры должны искренне преследовать цель общественного интереса, о которой говорится в пункте 2 настоящей Статьи. Все ограничения, идущие далее того, что необходимо для достижения указанной цели, не могут быть поддержаны Постоянным Комитетом в случае разногласий, и тем более не могут быть распространены на юрисдикцию других Участников. При оценке пропорциональности особое внимание уделяется воздействию рассматриваемых мер на общественную и экономическую деятельность, связанную с торговлей правами на трансляцию. При применении данного критерия следует уделить должное внимание совокупному влиянию самого списка событий и установленного порядка их передачи (то есть, прямая трансляция или трансляция в записи, полный или частичный показ);

d) национальные меры не должны включать процедур дискриминации или лишения рыночных прав, направленных против телевещателей, правообладателей или иных экономических операторов других Участников. Они не должны также оказывать отрицательное культурное влияние, например, через излишнее препятствование обращению телевещательных прав на культурно значимые события или серьезное сокращение источников финансирования таких событий в Европе;

e) события, к которым применяются национальные меры, должны действительно представлять особое значение для общества на всей территории либо на части территории соответствующего Участника. Это означает, что они должны являться выдающимися событиями, представляющими интерес для широкой общественности географической области, охватываемой Советом Европы или Участником Конвенции, или для значительной части населения данного Участника Конвенции. Такими событиями, например, являются Олимпийские игры, чемпионат мира по футболу и чемпионат Европы по футболу. В общем, на основе индивидуального рассмотрения в свете предоставленной Участниками документации, событие может быть признано событием наибольшей значимости для общества, если выполнены по меньшей мере два из следующих условий:

– событие и его исход имеют особенный общественный резонанс в соответствующем Участнике, а не просто вызывают интерес лишь у тех, кто обычно следит за данным видом спорта или деятельности;

– событие имеет общепризнанное особое культурное значение для населения в соответствующем Участнике, и в частности, включает элементы его культурной самобытности;

– оно затрагивает национальную спортивную команду, участвующую в главном международном соревновании;

– событие исторически передавалось по бесплатному телевидению и собирало большую телевизионную аудиторию в соответствующем Участнике.

Конвенция разрешает Участникам включать в свои списки события, проводимые за пределами их национальной территории. Поскольку подобные меры обычно затрагивают правообладателей, основанных в других Участниках или в третьих странах, в случае возникновения разногласий Постоянный Комитет с особым вниманием будет рассматривать вопросы включения таких событий в национальные списки.

f) В любом случае, события должны быть конкретно и ясно определены или в индивидуальном порядке, или указанием на определенные объективные критерии (например, международные спортивные чемпионаты, в которых участвует национальная сборная). Заинтересованные стороны (т.е., правообладатели, посредники в торговле правами на трансляцию, телевещатели и органы управления телевещанием) окажутся не в состоянии выполнять свою деятельность, если они столкнутся с отсутствием правовой определенности в отношении того, применяется ли указанный режим к данному событию.

g) Процедура принятия национальных мер и составления списка событий должна быть прозрачной. Это, в частности, подразумевает, что критерии, применяемые при помещении события в список, должны быть ясны и общедоступны, и что с заинтересованными сторонами проводятся соответствующие консультации.

h) Момент времени, начиная с которого к данному событию применяются меры, должен учитывать практические последствия этого шага для операторов, в частности, потребность организаторов событий и телевещателей по всей Европе заблаговременно планировать свои маркетинговые и программные стратегии.

183. Существенным для выполнения Статьи 9a является понятие "бесплатного телевидения". Не располагая определением этого термина, телевещатели не смогут выполнять требования национальных правовых мер, обеспечивающих выполнение данного положения, а Участники не смогут гарантировать осуществление указанных мер. Как правило, под выражением "бесплатное телевидение" понимается передача на программной службе, неважно, государственной или частной, программ, которые доступны всему населению области географического охвата телевещателя на их родном языке (языках), без оплаты сверх тех способов финансирования вещания, которые преобладают в каждом из Участников (таких, как лицензионный платеж и/или абонентская плата за базовый пакет в случае кабельной системы). Таким образом, телевещательные программы могут быть названы "бесплатным телевидением" независимо от способа (способов) их распространения, если для получения доступа к таким программам население не должно вносить особую, дополнительный плату (сверх лицензионного платежа и/или абонентской платы за базовый пакет кабельной системы). Принимая во внимание различие аудиовизуальных ландшафтов в нескольких Участниках, возможность общепринятого определения нуждается в дальнейшем подробном обсуждении.

184. При выполнении положений данной Статьи, Участники будут обмениваться информацией, предусмотренной в Статье 19. О результатах рассмотрения Участниками правовых мер, призванных гарантировать доступ к информации, будет проинформирован Постоянный Комитет, с целью определения тех мер, которые Участники могут принять совместно.

185. Участники также должны информировать Постоянный Комитет о составленных ими списках намеченных событий. Такая информация должна включать все необходимые элементы, позволяющие Постоянному Комитету в случае разногласий проводить всестороннюю оценку совместимости национальных мер с духом и буквой пункта 2 настоящей Статьи. Должна быть предоставлена достаточная информация, касающаяся, в частности:

– причин, по которым включенные в список события считаются событиями "наибольшей значимости для общества";

– процедуру отбора событий и соответствующих мер.

Постоянный Комитет может требовать любую дополнительную информацию, которая может ему понадобиться.

Пункт 3

186. Информация, предоставленная Участниками в соответствии с пунктом 2 (e) Статьи 9a настоящей Конвенции, будет публиковаться Постоянным Комитетом один раз в год, по возможности до конца первого квартала.

187. Руководящие принципы, которые предстоит выработать Постоянному Комитету, должны соответствовать критериям, изложенным выше в пункте 182. При разработке таких принципов Постоянный Комитет будет уважать работу, предпринятую в рамках Европейского Сообщества в отношении выполнения положений Статьи 3a измененной Директивы, направленных на обеспечение правовой определенности и согласованности между исправленной Конвенцией и измененной Директивой, как предусмотрено выше в пункте 40.

188. В случае возникновения разногласий между Участниками относительно выполнения Статьи 9a, если Постоянный Комитет обнаружит, что отдельный Участник не должен был включать событие в список, и без ущерба для возможной процедуры арбитража в соответствии со Статьей 26, другие Участники не должны признавать это событие.

Статья 10 – Культурные цели

189. Общий подход, лежащий в основе этой Статьи, можно найти в преамбуле Конвенции, где подчеркивается, что развитие европейской аудиовизуальной продукции и распространение высококачественных европейских программ служит средством достижения культурных целей Участников. Он развивается также в Рекомендации № R (86) 3 о содействии аудиовизуальному производству в Европе и в Резолюции № 1 Первой Европейской Конференции министров по политике средств массовой информации (Вена, декабрь 1986 г.), где министры решили “принять надлежащие меры для того, чтобы в телевизионных программах содержалась разумная доля аудиовизуальных произведений, в особенности художественных, европейского происхождения.”

Пункт 1

190. Задача данного пункта — обеспечить развитие и эксплуатацию применительно к европейскому контексту творческой национальной продукции и европейского совместного производства (художественных, многосерийных и многоэпизодных фильмов, документальных фильмов, искусствоведческих и образовательных программ, и т.д.) с целью оказания поддержки европейской культурной самобытности как в отношении специфических национальных особенностей, так и общих ценностей, и в качестве гарантии плюрализма средств самовыражения.

191. Таким образом, этот пункт предусматривает, что каждый транслирующий Участник обеспечивает, где это возможно и соответствующими методами, чтобы телевещатели программ, транслируемых организациями или техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией в смысле Статьи 3, резервировали за европейскими аудиовизуальными произведениями большую часть времени трансляции, исключая время, отводимое новостям, спортивным событиям, играм, рекламе, телеторговле и передаче телетекста. Далее уточняется, что такая большая доля времени обеспечивается постепенно на основе соответствующих критериев с учетом информационных, образовательных, культурных и развлекательных обязанностей телевещателя перед зрителями.

192. Требование большей доли европейских произведений в телепрограммах не должно, однако, осуществляться за счет стран Юга. Произведения из этой части мира не должны страдать от излишней строгости квотирования, что вступало бы в противоречие с долгом Европы поддерживать обмен с этими странами. Более того, требование большей доли европейских программ не следует толковать таким образом, чтобы оно наносило ущерб обязательствам государств-членов, взятым ими на себя в рамках других международных организаций.

193. Указания на “где это возможно”, на обязанности телевещателя перед зрителями и на “соответствующие критерии” имеют целью оставить транслирующему Участнику поле для маневра при определении того, в какой мере эта “большая доля” может быть реально постепенно обеспечена, с учетом, например, особенностей ситуации на телевидении у заинтересованного Участника, положения конкретного телевещателя, характера программ, предоставляемых телевещателем (тематический канал, подписной канал, канал с оплатой за просмотр, и т.д.) или интересов телезрителей.

194. Телевизионное время, предназначенное для новостей, спортивных событий, игр, рекламы, телеторговли и телетекста, не входит в расчет при определении “большей доли”, о которой говорится в данном пункте. Это происходит потому, что, как указано выше в пункте 190, цель данного положения состоит в том, чтобы обеспечить развитие и эксплуатацию творческих произведений (художественных, многосерийных и многоэпизодных фильмов, документальных фильмов, искусствоведческих и образовательных программ, и т.д.).

195. Каждый Участник сам определяет наиболее подходящие способы достижения “большей доли”, о которой говорится в данном пункте, например, в свете особенностей его телевидения, культурных традиций и финансового положения. Они могут, например, принять форму законодательного акта или инструкции, снабженных санкциями, либо могут найти отражение в разрешении на вещание или в договоре с телевещателем.

196. Из положений Статьи 28 Конвенции следует, что положения настоящего пункта не ограничивают возможности транслирующего Участника устанавливать более строгие или более подробные правила для телевещателей программ, транслируемых организациями или техническими средствами, находящимися под его юрисдикцией.

Пункт 2

197. Данный пункт касается возможности ситуации, при которой, несмотря на поле для маневра, оставленное транслирующему Участнику в пункте 1, возникает расхождение во мнении относительно применения пункта 1 между принимающим и транслирующим Участником.

198. Он устанавливает, что в ограничение положений пункта 2 Статьи 25 только один из Участников может обратиться в Постоянный Комитет с целью получения его консультативного заключения по этому вопросу. Однако, с учетом особой природы данного вида разногласий, они не могут быть переданы в арбитраж, как предусмотрено в Статье 26 настоящей Конвенции.

Пункт 3

199. Данный пункт содержит обязательство со стороны Участников совместно искать наиболее подходящие средства и процедуры для поддержки развития производства и разработки европейской продукции в дополнение к мерам, предусмотренным в пункте 1 настоящей Статьи. Особое упоминание делается об Участниках с низким аудиовизуальным потенциалом или ограниченной языковой областью, подчеркивая тем самым заботу о поддержании и развитии разнообразия особенностей европейской культурной самобытности. В этой связи можно указать на Рекомендацию № R (93) 5, в которой содержатся принципы, направленные на содействие распространению и вещанию на европейских телевизионных рынках аудиовизуальных произведений, изготовленных в странах или районах с низким аудиовизуальным потенциалом или ограниченным географическим или языковым охватом.

200. Указание на "без дискриминации между телевещателями" направлено на исключение тех средств и процедур в поддержку развития производства европейской продукции, которые устанавливают дискриминацию между различными телевещателями (например, государственными программами и частными телевещателями).

Пункт 4

201. Основная цель данного пункта заключается в том, чтобы гарантировать, что трансляция кинематографических произведений телевещателями, находящимися под юрисдикцией Участников, не нарушает временных сроков, оговоренных в их соглашении с правообладателями. Правообладатель может пожелать, чтобы телевизионный показ кинематографических произведений, правами на которые он владеет, становился возможным только по истечении определенного периода времени, который может варьироваться в зависимости от характера соответствующей программы (бесплатное телевидение, платный канал и т.д.), с тем чтобы избежать ущерба, который может нанести такой показ их стратегии раздела рынка на различные эксплуатационные окна в соответствии с различными рынками сбыта (т.е. так называемой ступенчатой стратегии, охватывающей, в частности структуры кинопроката, изготовление видеокассет и телевизионный показ). В соответствии с данной ступенчатой стратегией один тип эксплуатации может начаться только после того, как были достигнуты максимальные поступления от предыдущего типа эксплуатации.

202. В этой связи важно отметить, что правообладателям кинематографических произведений разрешено использовать свои права, чтобы максимизировать эксплуатацию таких произведений, в частности, путем установления временных сроков их трансляции, учитывая тот факт, что поступления, полученные от такой эксплуатации, представляют собой как справедливую компенсацию за работу, выполненную правообладателями при изготовлении таких произведений, так и источник реинвестирования при производстве других произведений на благо культурного созидания, телевидения и общества в целом.

203. Вопрос конкретных временных сроков для каждого типа телевизионного показа кинематографических произведений решается в первую очередь путем соглашений между заинтересованными Участниками или профессионалами, через индивидуальные или коллективные договоры. На этом фоне, настоящий пункт предусматривает, что Участники гарантируют, что телевещатели, находящиеся под их юрисдикцией, будут транслировать кинопроизведения только в сроки, оговоренные с правообладателями, принимая во внимание важность обеспечения соблюдения таких сроков в трансграничном контексте.

Статья 10 bis – Плюрализм средств массовой информации

204. Принимая во внимание важность плюрализма средств массовой информации для осуществления свободы слова и информации, как подчеркивается в Декларации Комитета Министров от 29 апреля 1982 г. о свободе слова и информации, данный пункт в более общей форме делает особое ударение на ответственности транслирующих Участников ввиду важности поддержания плюрализма средств массовой информации, не налагая, однако, на них каких-либо особых обязательств.

Глава III – Реклама и телеторговля

Статья 11 – Общие нормы

205. Содержащиеся в данной Статье принципы подтверждают и усиливают те, что уже были изложены в Рекомендации № R (84) 3 о принципах телевизионной рекламы и Рекомендации 952 (1982 г.) Парламентской Ассамблеи о мерах международного характера в защиту свободы слова путем регулирования коммерческой рекламы. Аналогичную озабоченность можно также встретить в кодексах поведения, таких как: Международный кодекс рекламной практики Международной торговой палаты (МТП); кодекс, которому члены Европейского вещательного союза (ЕБЮ) согласились следовать, когда они принимали Декларацию принципов коммерческой рекламы с использованием прямого спутникового вещания.

206. Примеры общих норм, на которые ссылается данная Статья, можно найти в Статье 12 измененной Директивы, в которой оговаривается, что телевизионная реклама не должна (a) наносить ущерб человеческому достоинству; (b) содержать любой вид дискриминации на почве расы, пола или национальности; (c) оскорблять религиозные или политические убеждения; (d) поощрять поведение, вредное для здоровья или безопасности; (e) поощрять поведение, вредное для защиты окружающей среды.

207. В дополнение к принципам, изложенным в этой Статье, из Статьи 7 настоящей Конвенции следует, что реклама и телеторговля должны сообразовываться с нормами, содержащимися в пунктах 1 и 2 данной Статьи.

Пункт 1

208. Из положений данного пункта следует, что реклама и телеторговля не должны неоправданно подрывать доверие к товарам и услугам конкурентов.

Пункт 2

209. Данный пункт подчеркивает значение, придаваемое уважению интересов зрителей. Это обязательство рекламодателей и поставщиков телеторговых программ по отношению к потребителям является залогом свободы коммерческого слова, которой они пользуются: они не должны, например, злоупотреблять доверием или неосведомленностью потребителей.

210. Из пункта 126 следует, что положения пунктов 1 и 2 настоящей Статьи не затрагивают ни гражданской или уголовной ответственности телевещателя в этих вопросах, ни действия правил о недобросовестной конкуренции.

Пункт 3

211. Этот пункт дополняет положения пункта 2 Статьи 7 о защите несовершеннолетних. В дополнение к общему принципу уважения интересов личности, нашедшему подтверждение в пунктах 1 и 2, Конвенция предусматривает специальную охрану интересов детей и подростков. Желание защитить эти интересы уже нашло отражение в 5-м принципе Рекомендации № R (84) 3 и кодексах, о которых говорится выше в пункте 205.

212. Из Статьи 16 измененной Директивы можно извлечь примеры того, каким образом следует защищать несовершеннолетних от рекламы и телеторговых программ, которые могут нанести им моральный или физический вред. Так, реклама и телеторговля должны удовлетворять следующим критериям: (a) они не должны, пользуясь неопытностью или доверчивостью несовершеннолетних, прямо призывать их купить товар или услугу; (b) они не должны напрямую подстрекать несовершеннолетних уговаривать своих родителей или других лиц приобретать рекламируемые товары или услуги; (c) они не должны эксплуатировать то особое доверие, которое несовершеннолетние оказывают родителям, учителям или другим лицам; (d) они не должны неблагоразумно показывать несовершеннолетних в опасных ситуациях.

Пункт 4

213. В дополнение к соответствию общим нормам, изложенным в пунктах 1-3, телеторговля не должна призывать несовершеннолетних совершать сделки по покупке либо аренде товаров и услуг.

Пункт 5

214. Данный пункт подтверждает важный принцип редакционной независимости телевещателя перед лицом рекламодателя в том, что касается содержания программ. Однако, в отношении спонсируемых программ это положение не затрагивает общего правила, содержащегося в пункте 2 Статьи 17.

215. Термин "рекламодатель" означает физическое или юридическое лицо, ради которого транслируется реклама или телеторговая программа.

Статья 12 – Длительность рекламы

216. Положения данной Статьи направлены на поддержание баланса между потребностью некоторых телевещателей в доходах от рекламы и уважением независимости телевещателя и цельности телевизионных передач, имея в виду современные и будущие тенденции в методах финансировании телевизионных программ.

217. Таким образом, эта Статья направлена на то, чтобы объем телевизионного времени, предоставляемого телеторговым и рекламным вставкам, а также другим формам рекламы в программах, не предназначенных исключительно для телеторговли, не был чрезмерным, и чтобы он не искажал функционирование телевидения как инструмента информации, образования, социального и культурного развития, а равно развлечения. В пункте 1 устанавливается общий баланс, рассчитанный на 24-часовой период времени; пункт 2 нацелен на предотвращение возможного нарушения такого баланса вследствие чрезмерной концентрации рекламных и телеторговых вставок в то время, когда телевидение смотрит больше всего людей; пункт 3 устанавливает потолок числа ежедневных телеторговых окон и ежедневного объема эфирного времени, которое может быть выделено на телеторговые окна. Пункт 4 исключает отдельные типы объявлений из сферы применения настоящей Статьи.

Пункт 1

218. Данный пункт конкретизирует, что суммарный объем телеторговых вставок, рекламных вставок и иных форм рекламы, не должен превышать 20% времени ежедневных передач. В то же самое время в нем указывается, что ежедневный суммарный объем ежедневного эфирного времени, предназначенного только для рекламных вставок, не должен превышать 15%. Суть данного положения фактически не изменилась, поскольку уже ранее в транслирующих Участниках, где была разрешена телеторговая деятельность, суммарная ежедневная доля вещательного времени, предназначенного для рекламы (определение которой включало телеторговую деятельность) могла быть увеличена до 20%, при условии что объем рекламных вставок не превышает 15%.

219. Однако, следует отметить, что этот пункт должен рассматриваться в свете пункта 3, нацеленного на то, чтобы избежать чрезмерного количества телеторговых передач в программах, которые не предназначены исключительно для телеторговли, в течение 24-часового периода времени (см. ниже, пункт 224).

220. При соблюдении вышеуказанных условий и в зависимости от того, сколько часов в день транслируется телевизионная программа, программы, не предназначенные исключительно для телеторговли, свободны определять то количество времени, которое будет выделено на них соответственно телеторговым вставкам, рекламным вставкам и другим формам рекламы. Таким образом, конкретная телевизионная программа, не предназначенная исключительно для телеторговли, может транслировать 15% рекламных вставок и 5% телеторговых вставок, или по 10% рекламных и телеторговых вставок, либо даже 20% телеторговых вставок и других форм рекламы при отсутствии рекламных вставок.

Пункт 2

221. Этот пункт предусматривает, что суммарный объем рекламных и телеторговых вставок в течение одного календарного часа передач не должен превышать 20%. Как указано выше, в пункте 217, цель этой меры заключается в том, чтобы избежать чрезмерной концентрации рекламных и телеторговых вставок в то время, когда телевидение смотрит больше всего людей, на программах, не предназначенных исключительно для телеторговли.

222. Для того, чтобы рассчитать процент рекламы по правилам пунктов 1 и 2 настоящей Статьи, необходимо иметь в виду также подпункт "f" Статьи 2; отсюда следует, что те формы рекламы, публичных сообщений или объявлений в общественных интересах, упоминаемые выше в пункте 104, которые не исключены из понятия "реклама", данного в подпункте "f" Статьи 2, не должны включаться в данные расчеты.

Пункт 3

223. В отношении каналов, не предназначенных исключительно для телеторговли, измененная Директива делает различие между вещательным временем, отведенным телеторговым вставкам, рекламным вставкам и другим формам рекламы, с одной стороны, и вещательным временем, отведенным телеторговым окнам, с другой стороны. Кроме того, измененная Директива применяется к каналам, предназначенным исключительно для телеторговли или саморекламы, и не имеющим таких программных элементов, как новости, спортивные передачи, документальные и художественные фильмы. Было решено, что положения Конвенции должны быть приведены в соответствие с указанными в Директиве различиями. Поэтому настоящая Статья подверглась всесторонней переделке с учетом того, что телеторговля считается теперь отличной от рекламы.

224. Тогда как пункт 1 устанавливает общий процент телеторговых вставок, рекламных вставок и других схожих форм рекламы, разрешенной в ежедневной трансляции, пункт 3 действует как противовес для того, чтобы не допустить чрезмерного объема телеторговли на программах, не предназначенных исключительно для телеторговли, в течении 24-часового периода времени, и не допустить чрезмерного числа прерываний регулярных программ телевещателя. Поэтому пункт 3 предусматривает, что телеторговые окна на каналах, не предназначенных исключительно для телеторговли, должны непрерывно длиться в течение как минимум 15 минут, и что максимальное количество таких окон в течение одних суток не должно превышать восьми. Кроме того, их общая длительность не должна превышать трех часов в сутки.

Пункт 4

225. С тем чтобы не допустить искажения конкуренции, предусмотренное в данном пункте исключение относится лишь к объявлениям относительно продуктов, которые соответствуют следующим двум условиям: 1) они носят вспомогательный характер по отношению к программам телевещателя; 2) они происходят непосредственно из его программ. В этой связи, под термином "продукты, носящие вспомогательный характер" понимается, что они предназначены именно для того, чтобы зрители могли извлекать из этих программ полноценную выгоду или взаимодействовать с этими программами (например, вспомогательным продуктом является книга или видеокассета, распространяемая телевещателем в поддержку программы, посвященный обучению иностранным языкам, и служащая дополнением к обучающей программе).

226. Данное исключение применяется также к объявлениям телевещателей в связи с их собственными программами, таким как упоминание телевещателя или программы, показ расписания предстоящих передач, заблаговременный показ отрывков из фильмов и других передач, анонсы грядущих программ телевещателя, а также сообщения саморекламы.

227. Наконец, исключение делается и для объявлений в общественных интересах и призывов к благотворительности, передаваемым телевещателями безвозмездно. Следует напомнить, что такие объявления и призывы охватываются определением рекламы (см. выше, пункты 51 и 104).

Статья 13 – Форма и презентация рекламы

Пункт 1

228. Цель данного положения — избежать путаницы между рекламой или телеторговлей и другими элементами телевизионной программы. Оно основывается на 6-ом и 7 -ом принципах Рекомендации № R (84) 3 о принципах телевизионной рекламы. В нем устанавливается, что реклама и телеторговля должны быть четко отличимыми и выделяться среди других элементов программы, с тем чтобы гарантировать функционирование телевидения как средства информации, образования, социального и культурного развития, развлечения, а также редакционную независимость телевещателя; более того, этот принцип можно встретить в различных сводах законов, таких как кодекс Международной торговой палаты.

229. По общему правилу, рекламные и телеторговые объявления должны транслироваться блоками, включающими две или более рекламные вставки. Могут возникнуть обстоятельства, когда разрешается помещение индивидуальных рекламных вставок, в случае, например, одного длинного рекламного объявления; или когда на рекламу отводится очень короткое время, как в промежутках между раундами боксерского поединка или схватки борцов; или когда у телевещателя недостаточно заказов на рекламу для их группировки в блоки. Но такие ситуации должны оставаться исключением. Постоянный Комитет в своем Мнении № 4 (1995) об отдельных положениях рекламы и спонсорства выразил ту точку зрения, что национальные ведомства имеют поле для маневра при оценке на индивидуальной основе вопросов о том, может ли в конкретном случае быть сделано исключение из правила о блоковой рекламе. Тем не менее, "соотношение" положения Конвенции ясно: преобладающим правилом является блоковая реклама, а возможности исключений ограничены.

230. В этом контексте, следует указать на сравнительно новый метод "виртуальной рекламы". В наше время стало технически возможным изготавливать "виртуальные" изображения (изображения, качество которых и ситуация, в которой они представлены, таковы, что при отсутствии специального предупреждения зритель может посчитать их настоящими изображениями). Вопросы, возникшие в связи с применением таких изображений в программах новостей и текущих событий, были предметом глубокого изучения в рамках Постоянного Комитета. В своей Рекомендации № R (96) 1 относительно использования виртуальных изображений в программах новостей и текущих событий Постоянный Комитет посчитал, что применение виртуальных изображений в программах новостей и текущих событий подпадает под действие редакционной ответственности телевещателя. В отдельных случаях, виртуальные изображения могут являться эффективным средством презентации и разъяснения населению фактов или событий. Постоянный Комитет посчитал, что в рамках Статьи 7 Конвенции (обязанности телевещателя), использование виртуальных изображений в программах новостей и текущих событий должно, в частности, подчиняться следующим принципам:

– во-первых, использование виртуальных изображений должно быть необходимым или полезным для иллюстрирования информации или гипотетической версии обсуждаемого события;

– во-вторых, телевещатель не должен использовать виртуальные изображения для манипулирования содержанием новостного сообщения или его искажения;

– в-третьих, с помощью соответствующих средств зритель должен быть в явной форме уведомлен, когда используются виртуальные изображения.

231. Кроме того, Постоянный Комитет исследовал вопросы, возникшие в связи с использованием виртуальных технологий для вставки рекламных сообщений, особенно во время трансляции спортивных мероприятий, или путем виртуальной замены рекламных сообщений на рекламных щитах вокруг спортивной площадки, или путем вставки новых, иногда трехмерных изображений в других частях телевизионной картинки. В трансграничном контексте, технология виртуальных изображений в определенных случаях может позволить осуществлять скрытие сообщений, законодательно запрещенных в принимающей стране, не затрагивая трансляцию спортивного мероприятия. Однако иногда данные технологии помогают увеличивать присутствие рекламы на телеэкране, что вредит восприятию и пониманию события.

232. Постоянный Комитет в своей Рекомендации № R (97) 1 относительно использования виртуальной рекламы, особенно при трансляции спортивных мероприятий, посчитал, что телевещатель, который несет исключительную ответственность за содержание изготовленного и/или передаваемого телесигнала, должен сохранять окончательный контроль за его содержанием. Принимая во внимание его ответственность перед зрителями, телевещатель должен обеспечить соблюдение сообщениями виртуальной рекламы правил настоящей Конвенции, и в частности, гарантировать, что виртуальная реклама по своей презентации и содержанию соответствует требованиям, проистекающим из Статей 7, 11 и 13 данной Конвенции.

233. В этой связи, Постоянный Комитет отметил целесообразность саморегулирования и приветствовал кодекс поведения в сфере виртуальной рекламы, принятый в 1996 г. Европейским вещательным союзом и Ассоциацией коммерческого телевидения в Европе.

234. Кроме того, без ущерба для любых указаний, которые могут понадобиться в будущем, Постоянный Комитет подчеркнул, что:

– присутствие виртуальной рекламы во время трансляции спортивных мероприятий должно указываться зрителям с помощью соответствующих средств в начале и конце программы;

– рекламные сообщения ни в коем случае не должны изменять восприятие или понимание события, либо мешать его видимости.

Пункт 2

235. Данный пункт подтверждает принцип 10 Рекомендации № R (84)3. Он запрещает трансляцию физически слабо видимых или слышимых рекламных или телеторговых сообщений, которые реципиент не ощущает сознательно; такие сообщения противоречат принципам указания на рекламу и ее отделения, воплощенным в пункте 1.

236. Из концепции рекламы, изложенной в подпункте “f” Статьи 2, следует, что этот запрет распространяется также на воздействующие на подсознание сообщения, направленные на продвижение общественного дела или идеи.

Пункт 3

237. Отсутствие указания на рекламу и отделения ее от других элементов телевизионной программы послужило основанием для запрета скрытой рекламы или телеторговли, в частности, презентации в передачах товаров или услуг в рекламных целях. Следует также напомнить, что измененная Директива определяет скрытую рекламу как словесное или наглядное представление товаров, услуг, имени, торговой марки или видов деятельности изготовителя товаров или поставщика услуг в программах, когда подобное представление предназначается телевещателем для рекламных целей и способно ввести зрителей в заблуждение относительно своего характера. Такое представление считается намеренным, в особенности, если оно выполняется за вознаграждение или по схожим соображениям. Необходимо провести различие между трансляцией телевещателем кинофильмов, содержащих размещение продуктов, за которое телевещатель не может нести ответственность, и аудиовизуальными произведениями, содержащими размещение продуктов, которое было задумано для телевидения. В последнем случае, телевещатель должен обеспечить, чтобы эти произведения соответствовали положениям пункта 3.

238. В соответствии с данным пунктом, запрещены те формы презентации товаров или услуг, которые содержат оценочные суждения о товарах или услугах (например, расхваливают достоинства товара или услуги, либо выказывают предпочтение определенному товару или услуге перед аналогичными товарами или услугами), либо которые используют те же выражения или зрительные образы, что и реклама соответствующих товаров или услуг.

239. С другой стороны, презентация товара или услуги телевещателей или третьих лиц разрешена, когда она касается их характерных особенностей в информационных целях, либо когда такая презентация необходима по ходу ведения передач (таких как телевизионные игровые шоу, где в качестве приза выступают товары или услуги спонсора; объявления о выходе кинофильмов в передачах, посвященных кино, или о книгах в литературной передаче).

Пункт 4

240. Этот пункт направлен на то, чтобы популярность ведущих программ новостей и текущих событий не эксплуатировалась таким образом, чтобы зрители были не в состоянии отличить новости от рекламы или телеторговли.

241. С учетом принципов распознаваемости и отделения рекламы, установленных в пункте 1, важно, чтобы этот запрет не ограничивался одной конкретной передачей, в которой данное лицо регулярно представляет новости или текущие события.

242. Это положение связано с пунктом 3 Статьи 7, с пунктом 5 Статьи 14 и с пунктом 3 Статьи 18, подчеркивая то большое значение, которое придается новостям; это объясняет то обстоятельство, почему запрет распространяется только на лиц, регулярно ведущих программы новостей и текущих событий.

243. Термин “текущие события” распространяется на передачи, тесно связанные с новостями, такие как комментирование новостей, анализ развития новостей и политических позиций, занятых в связи с событиями, о которых рассказывается в новостях. В своем Мнении № 4 (1995) об отдельных положениях рекламы и спонсорства Постоянный Комитет сделал вывод, что хотя это — определение в строгом смысле, "могут возникнуть случаи, когда будет трудно определить, является ли конкретная программа программой текущих событий. В этих случаях необходимо принимать во внимание принцип, лежащий в основе данного положения, а именно — избегать путаницы между "информацией" и "рекламой".

244. Указание на “звуковую форму” направлено на то, чтобы исключить использование в рекламе голоса ведущего без его появления на экране.

Статья 14 – Размещение рекламы и телеторговли

245. Данная Статья ставит своей целью установить разумный баланс между финансовыми интересами телевещателя и рекламодателя, с одной стороны, и интересами зрителей, авторов и создателей или поставщиков телеторговых программ — с другой. Она определяет условия, на которых передачи могут прерываться рекламой или телеторговлей.

246. Пункт 1 устанавливает, что реклама и телеторговля размещаются в перерыве между передачами; при соблюдении условий, изложенных в последующих пунктах, они могут также помещаться во время передач таким образом, чтобы от этого не страдали целостность и художественная ценность передачи, а равно права правообладателей. Это общее требование применимо ко всем случаям, конкретизированным в последующих пунктах настоящей Статьи, когда передачи могут прерываться рекламой и телеторговлей.

247. Пункт 2 относится к передачам, состоящим из автономных частей (таким как игровые шоу с раундами, тележурналы) или спортивным передачам, либо аналогично построенным событиям или выступлениям (концертам, оперным или театральным постановкам), где есть перерывы. Рекламные и телеторговые объявления могут помещаться только между автономными частями или в перерывах. В своем Мнении № 4 (1995) об отдельных положениях рекламы и спонсорства Постоянный Комитет сделал вывод, что понятие "автономной части" во время спортивных передач должно, вообще говоря, соответствовать естественным перерывам, которые присущи соответствующему виду спорта. В принципе это означает, что попытки телевещателя создавать искусственные паузы противоречат духу настоящей Конвенции. Тем не менее, принимая во вниманию природу конкретного спортивного мероприятия, могут быть случаи (например, в велосипедной гонке), когда введение телевещателями искусственных пауз может быть оправданным. В этих ситуациях, национальные властные органы могут действовать по своему усмотрению; при этом подразумевается, что должно приниматься во внимание основное правило, изложенное в пункте 1 Статьи 14, а именно необходимость не допускать нарушения целостности программ.

248. Пункт 3 конкретизирует, что трансляция аудиовизуальных произведений, таких как художественные кинофильмы и телефильмы (за исключением серий, сериалов, легких развлекательных программ и документальных фильмов), при условии их продолжительности свыше 45 минут, может прерываться один раз после каждого периода в 45 минут. Допускается дальнейшее прерывание, если их продолжительность превышает не менее чем на 20 минут два или более полных 45-минутных периода. Это означает, что трансляция художественного кинофильма или телефильма продолжительностью 90 минут может прерываться рекламой или телеторговлей дважды; тогда как при продолжительности в 110 минут и более разрешается дополнительный перерыв. В соответствии с духом данного пункта, документальные фильмы, имеющие самостоятельное художественное значение, могут приравниваться к художественным и иным фильмам. Такие произведения очень похожи на последние как по своим содержательным характеристикам, так и по зрительской аудитории. Соответственно, к ним должны применяться те же правила.

249. Тем не менее, телевещатель остается свободен в определении момента, когда должно произойти прерывание, при условии соблюдения им общих требований, изложенных в пунктах 1 и 4. Таким образом, когда телевещатель транслирует фильм для телевидения продолжительностью 50 минут, он может, например, по своему выбору вставить рекламу после того, как пройдет 25 минут; если продолжительность фильма составляет 100 минут, он может, например, при желании сделать первый перерыв через 35 минут, а затем сделать второй еще через 35 минут; тогда как при продолжительности в 120 минут он может прервать фильм по прошествии 40 минут, во второй раз — через 80 минут и сделать последний перерыв через 100 минут.

250. Пункт 4 этой Статьи содержит еще одно общее требование, которое дополняет уточнения, содержащиеся в пунктах 3 и 5, согласно которому между двумя следующими друг за другом в передаче рекламными или телеторговыми перерывами должно пройти не менее 20 минут. На программы, о которых идет речь в пункте 2, данное требование не распространяется, так как между окончаниями самостоятельных частей или перерывами может пройти как менее, так и более 20 минут, в зависимости от передачи.

251. В исключительных обстоятельствах, когда жестко придерживаться точного соблюдения правила 20-ти минут не практично, телевещатель может позволить себе установить последующий перерыв чуть раньше истечения 20 минут после предыдущего.

252. Первое предложение пункта 5 отражает заботу о том, чтобы религиозные службы не прерывались рекламой или телеторговлей, что, кроме того, соответствует нынешней практике телевещателей. Второе предложение дает ответ на целую серию опасений: во-первых, оно отражает значение, придаваемое новостям и передачам о текущих событиях (что уже получило отражение в другом месте Конвенции); во-вторых, желание выказать уважение религиозным чувствам и убеждениям; в-третьих, защиту детей и подростков от чрезмерного количества рекламы или телеторговли, размещаемого в специально предназначенных для них передачах; и, наконец, желание избежать рекламных перерывов в коротких документальных фильмах. Соответственно, когда продолжительность такой передачи менее 30 минут, в них нельзя вставлять рекламу или телеторговлю; когда их продолжительность составляет 30 и более минут, применяются положения предшествующего пункта в зависимости от характера соответствующей передачи.

Статья 15 – Реклама определенных товаров и телеторговля ими

253. Эта Статья развивает озабоченность, выраженную в 4-м принципе Рекомендации № R (84) 3 о принципах телевизионной рекламы и отражает все более ограничительную позицию государств-членов по отношению к рекламе определенных товаров. Аналогичные принципы можно найти в некоторых кодексах практики, о которых уже упоминалось выше в пункте 205.

Пункт 1

254. Данный пункт запрещает рекламу табачных изделий: сигарет, сигар, трубочного табака или сигаретного табака, жевательного табака, нюхательного табака и любых других изделий, основывающихся на табаке, а также телеторговлю такими изделиями.

255. Запрещенной рекламой является реклама в смысле Статьи 2; соответственно данное положение не касается рекламы, размещенной на некоторых событиях, которые транслируются или ретранслируются в телевизионных программах в той мере, в какой это исключено из сферы применения настоящей Конвенции (в общем, однако, см. выше, пункт 100).

Пункт 2

256. Под алкогольными напитками понимаются любые напитки, содержащие алкоголь, независимо от процента алкоголя; сюда входят, среди прочего, сидр, пиво, смесь пива с лимонадом, вино.

257. Реклама алкогольных напитков и телеторговля ими обусловливается рядом правил, направленных на защиту потребителя (в частности, несовершеннолетних) и предотвращение чрезмерного потребления вредных для здоровья напитков.

258. Правила нацелены на то, чтобы потребление таких напитков не подавалось в выгодном свете (улучшение самочувствия, лечебные свойства и т.п.), а в рекламе и телеторговле не расхваливалось высокое или низкое содержание алкоголя в данном напитке.

Пункты 3 и 4

259. В оправдание включения общих правил рекламы лекарств и способов лечения можно привести две причины: во-первых, риск того, что такая реклама может стимулировать злоупотребление ими; второе — это то, что отсутствие гармонии в законодательстве и интернационализация телевизионной рекламы могут привести к тому, что национальное законодательство о рекламе лекарств и способах лечения будет оказывать серьезное воздействие за пределами национальных границ.

260. Положения пунктов 3 и 4 настоящей Статьи почерпнуты из двух Резолюций: AP (95) 1 о классификации лекарств, которые можно получать только по рецепту врача, с прилагаемым к ней списком таких лекарств, а также АР (83) 1 о правилах, регулирующих рекламу лекарств для населения, которые стали результатом Частичного соглашения в социальной области и здравоохранении, заключенного в рамках Совета Европы. Они следуют проводимому в этих резолюциях различию между лекарствами и медицинским лечением, которые можно получать только по рецепту врача, и теми, что можно приобрести без рецепта.

261. В отсутствие согласованного законодательства в этой области, инструкции, действующие в транслирующем Участнике в смысле пункта 2 Статьи 5, будут являться точкой отсчета при определении лекарств и способов лечения, которые можно получать только по рецепту врача; однако, соседние Участники могут прояснить с помощью двусторонних соглашений вопрос о лекарствах и медицинском лечении, которые в одном Участнике можно получить только по рецепту врача, а в другом без него.

262. В соответствии с пунктом 3 запрещена реклама лекарств и способов лечения, которые можно получить только по рецепту врача. И наоборот, положения этого пункта не применяются к лекарствам или способам лечения, которые в транслирующем Участнике можно получить без рецепта врача; к таким случаям применяются правила пункта 4.

263. Положения пункта 4 обусловливают рекламу всех других лекарств и способов лечения рядом общих требований: она должна быть честной, правдивой, поддаваться проверке и удовлетворять требованию о защите человека от причинения вреда. Эти требования присутствуют в вышеупомянутых рекомендациях частичного соглашения в более конкретных терминах, а также в различных профессиональных кодексах, устанавливающих, среди прочего, что реклама не должна содержать преувеличений, а терапевтические показания не должны носить слишком общего характера, содержать предположений о том, что здоровье может оказаться в опасности, если не пользоваться препаратом, предлагать диагностику или лечение по почте, содержать предположение, что эффективность или безопасность продукта гарантируются его “естественным” происхождением, либо быть адресованы детям, внушать страх и т.п.

264. Для осуществления пунктов 3 и 4 настоящей Статьи важно использовать положения об обмене информацией, изложенные в Статье 19 Конвенции.

Пункт 5

265. Под "лекарством" понимается любое вещество или сочетание веществ, которое используется для лечения или предупреждения болезней человека, а также любое вещество или сочетание веществ, которое может быть назначено людям с целью постановки медицинского диагноза или восстановления, коррекции либо видоизменения физиологических функций у людей. Данное определение особо учитывает значение термина "лекарства", данное законодательством Европейского Сообщества. В этом контексте, используемый в настоящем определении термин "вещество" относится к любому материалу, независимо от его происхождения, которое может быть: (i) человеческим, например, человеческой кровью или материалами на основе человеческой крови; (ii) животным, например, микроорганизмами, целыми животными, частями органов, животными выделениями, токсинами, материалами на основе крови животных и т.п.; (iii) растительным, например, микроорганизмами, растениями, частями растений, растительными выделениями, экстрактами и т.п.; (iv) химическим, например, химическими элементами, встречающимися в естественных условиях химическими материалами и химическими продуктами, полученными путем химических реакций или синтеза. Стоит напомнить, что согласно Статьи 15 (5) запрет не относится к немедицинским продуктам, таким как шампуни, косметические средства и т.п.

266. Не допускается телеторговля по отношению к лекарствам и способам лечения. Понятие "способы лечения" следует толковать в свете инструкций, действующих в каждом Участнике. Например, в отдельных Участниках существуют положения, которые включают в категорию "средств лечения" такие товары или услуги, как протезы, претендующие на оказание лечебного действия продукты, или курортное лечение (см. выше, пункты 259-262).

Статья 16 – Реклама и телеторговля, направленные специально на одного Участника

267. Эта Статья исходит из того, что в тех случаях, когда конкретная аудитория в одном из Участников становится целью специальной и повторяющейся с определенной частотой рекламы или телеторговли в программе, транслируемой из другого Участника, соответствующие рекламные или телеторговые объявления не должны действовать в обход правил, регулирующих телевизионную рекламу и телеторговлю в Участнике, где находится ставшая объектом рекламы аудитория. Таким образом, цель этой Статьи состоит в том, чтобы не допускать ситуаций, когда трансграничным характером телевизионной программы и различиями в правилах, применяемых в Участниках к телевизионной рекламе и телеторговле, пытаются воспользоваться для обхода правил, регулирующих телевизионную рекламу и телеторговлю в одном Участнике, отличном от транслирующего Участника, искажая тем самым условия конкуренции или нарушая сбалансированность его телевизионной системы.

268. Следует отметить, что эта Статья не запрещает рекламу, нацеленную на конкретную аудиторию вне транслирующего Участника, а лишь направлена на то, чтобы, когда целью рекламы или телеторговли является аудитория только принимающего Участника, обеспечивалось разумное равенство возможностей между, с одной стороны, рекламой или телеторговлей, транслируемой организациями или техническими средствами, находящимися под юрисдикцией соответствующего транслирующего Участника, и, с другой стороны, рекламой или телеторговлей, транслируемой организациями или техническими средствами, находящимися под юрисдикцией соответствующего принимающего Участника (включая, в случае последнего, и те, которые не являются трансграничными по своему характеру).

269. Данная Статья предусматривает два исключения из правила о недопустимости уклонения от соблюдения правил телевизионной рекламы или телеторговли того Участника, чья аудитория является ее объектом. Первое исключение касается случаев, когда правила телевизионной рекламы или телеторговли устанавливают дискриминацию на основании происхождения рекламы или телеторговли (заявляя, например, о недопустимости рекламы в отношении определенного товара, исходящей из другого Участника, тогда как трансляция соответствующей рекламы организациями или техническими средствами, находящимися под юрисдикцией заинтересованного Участника, разрешена). Очевидно, что такие правила противоречили бы принципу равенства возможностей, о котором говорится в пункте 268.

270. Второе исключение, которое не обязательно соединяется с первым, охватывает случаи, когда заинтересованные Участники заключили в этой области двусторонние или многосторонние соглашения либо до принятия настоящей Конвенции, либо после ее принятия.

271. Упомянутые в настоящей Статье критерии (“специальной”, “повторяющейся с определенной частотой ”, “одного Участника”, “обход”) являются кумулятивными; в отсутствии одного из этих критериев реклама не может считаться запрещенной.

272. Для того, чтобы определить, является ли реклама или телеторговля специально направленной на аудиторию одного Участника, иного нежели транслирующий Участник, могут быть сохранены следующие дополнительные элементы:

– наименование рекламируемого либо показываемого в рамках телеторговой передачи товара или услуги;

– используемая в рекламе или телеторговле валюта;

– упомянутые пункты продажи;

– язык, используемый в рекламе или телеторговле (речь и/или субтитры).

273. Следует отметить, что сам факт наличия субтитров или дублирования соответствующей рекламы на несколько языков не обязательно влечет за собой применение настоящей Статьи. Это произойдет в том случае, например, когда, несмотря на такое дублирование или наличие субтитров, признаки, о которых говорится выше в пунктах 271 и 272, ясно показывают, что целью соответствующей рекламы или телеторговли была конкретная аудитория одного Участника.

274. Понятие обхода, о котором говорится в настоящей Статье, не подразумевает, что когда объектом рекламы является определенная аудитория в одном конкретном Участнике, телевещатель должен вначале изучить в подробностях правила рекламы или телеторговли в этом Участнике, — достаточно будет общего представления о последних. Отсюда следует, что несоблюдение неясных, двусмысленных или недостаточно четких правил не будет считаться их обходом в целях настоящей Статьи. И действительно, здесь, как и в других вопросах, следует применять принципы юридической определенности, доступности и соразмерности.

275. Принято, что когда для различных телевещателей Участника действует разный режим рекламы или телеторговли, например, один — для государственного телевещания, а другой — для частного, то к рекламным или телеторговым объявлениям, специально нацеленным на аудиторию в этом Участнике, должен применяться режим наибольшего благоприятствования.

276. На Участника, на чью аудиторию специально нацелены рекламные или телеторговые объявления, транслируемые организациями или техническими средствами, находящимися под юрисдикцией другого Участника, возлагается задача предоставить элементы, показывающие, что действия в обход его правил телевизионной рекламы или телеторговли могут привести к искажению конкуренции и подвергнуть опасности его телевизионную систему.

277. Из предыдущих пунктов следует, например, что:

– телевизионная программа, содержащая рекламу или телеторговлю продуктов или услуг, телевизионная реклама которых или телеторговля которыми в принимающем Участнике запрещена, не будет считаться противоречащей настоящей Статье, если только такие рекламные или телеторговые объявления не направлены специально и с определенной частотой единственно на зрительскую аудиторию в этом Участнике с целью обойти его правила телевизионной рекламы или телеторговли;

– телевизионная программа, содержащая более высокий процент рекламы или телеторговли, чем тот, что разрешен в принимающем Участнике, или содержащая рекламные или телеторговые объявления, вставленные в программу таким способом, который не допускается в принимающем Участнике, не будет считаться противоречащей настоящей Статье при условии соблюдения ею положений Статей 12 и 14 настоящей Конвенции. Однако, невзирая на соответствие Статьям 12 и 14, данная Статья подлежит применению, если указанные рекламные или телеторговые объявления специально и с определенной частотой адресованы единственно к зрительской аудитории в этом Участнике и могут с очевидностью считаться идущими в обход его правил телевизионной рекламы или телеторговли;

– телевизионная программа, транслирующая с определенной частотой рекламу товаров и услуг, имеющихся исключительно в принимающем Участнике и на языке этого Участника, либо телеторговлю такими товарами и услугами, не будет считаться противоречащей настоящей Статье, если только трансляция таких рекламных объявлений не ведется в обход правил рекламы и телеторговли, действующих в этом Участнике.

Глава IV – Спонсорство

Статья 17 – Общие правила

278. В соответствии с положениями подпункта “h.” Статьи 2, в понятие “спонсируемые программы” не входят спонсируемые события (см. выше, пункт 110).

Пункт 1

279. В данном пункте сформулирован принцип необходимости четкого обозначения спонсируемых передач. Обозначение спонсора является средством предупреждения зрителей о причастности к созданию передачи специального интереса. Поэтому в соответствии с данным пунктом скрытое спонсорство (когда спонсор никак не обозначен) запрещено.

280. Более того, имеющаяся у зрителя возможность сразу идентифицировать спонсора является для последнего гарантией получения желаемого роста известности в обмен на его участие в прямом или косвенном финансировании передачи.

281. В начале или в конце передачи в титрах могут помещаться, по выбору спонсора, имя компании, название одного из ее наиболее известных продуктов, эмблема или любое другое средство обозначения спонсора, при условии что они не содержат определенных рекламных элементов (призывов приобретать, ссылок на качество или эффективность продукта, и т.п.; см. выше, пункт 107). Постоянный Комитет в своем Мнении № 4 (1995) об отдельных положениях рекламы и спонсорства пришел к заключению, что в соответствии с пунктом 1 Статьи 17 упоминание спонсора является обязательным. В Конвенции содержится требование информировать общественность о том, что передача имеет спонсора (эта информация может быть полезной зрителям, предупреждая их о возможной опасности осуществления спонсором редакционного воздействия на содержание передачи). В Конвенции четко говорится лишь о возможности упоминания спонсора, а именно в титрах в начале и/или в конце передачи. Она не запрещает вставку имени и/или эмблемы спонсора в других частях передачи, отличных от ее начала и конца, если такое упоминание спонсора не повторяется чрезмерное количество раз в течение передачи.

282. Право выбора места упоминания о спонсоре — в начале или в конце передачи, либо и там и там, — принадлежит телевещателю.

Пункт 2

283. Данное положение исходит из того принципа, что телевещатель сохраняет полную ответственность за содержание и размещение спонсируемой передачи в сетке вещания, а соответственно и редакционную независимость по отношению к таким передачам. Таким образом, этот пункт перекликается со схожими опасениями, выраженными в пункте 5 Статьи 11 в связи с рекламой (см. выше, пункт 214).

Пункт 3

284. Принимая во внимание концепцию спонсорства, используемую в подпункте “h.” Статьи 2, цель настоящего пункта заключается в том, чтобы исключить всякое продвижение товаров или услуг спонсора в спонсируемой им передаче. Такое продвижение равносильно рекламе, а следовательно запрещено в соответствии с пунктами 1 и 3 Статьи 13. Однако, простое указание на спонсора в соответствии с требованиями пункта 1 Статьи 17 само по себе не должно рассматриваться как поощрение покупки или аренды товаров или услуг спонсора.

285. Упоминание в настоящем пункте о продвижении товаров или услуг третьих лиц направлено на то, чтобы предотвратить возникновение практики перекрестного спонсирования между двумя или несколькими спонсорами и между двумя или несколькими спонсируемыми передачами.

286. В случае телевизионных игр и викторин, когда в число призов входят товары или услуги спонсора, разрешается одно единственное устное упоминание или показ эмблемы спонсора, его товара или услуги в качестве информации для публики. За исключением этого и других случаев, изложенных в пункте 239, всякая другая форма представления товаров или услуг в спонсируемых передачах запрещена.

Статья 18 – Запрещенное спонсорство

Пункт 1

287. Данный пункт устанавливает, что когда главным видом деятельности физического или юридического лица является изготовление или продажа товаров, либо предоставление услуг, реклама которых или телеторговля которыми запрещена на основании Статьи 15, такое лицо не может быть спонсором передачи. Это сделано для того, чтобы помешать таким лицам извлекать, благодаря спонсорству, выгоду из косвенной рекламы своих товаров или услуг.

288. Среди критериев, определяющих, является ли рассматриваемый вид деятельности главным, можно упомянуть следующие: доля дохода, получаемого от такого вида деятельности по отношению к общему доходу физического или юридического лица; вид деятельности, с которым главным образом связана известность лица у населения (например, в силу того, что данный вид деятельности предшествовал связанной с ней активностью в других областях); характер связанных видов деятельности (например, когда они являются производными от главного).

289. И наоборот, Статья 18 подразумевает, что быть спонсором может любое физическое или юридическое лицо, чей “главный” вид деятельности находится за пределами сферы, очерченной Статьей 15. Сюда входят физические и юридические лица, у которых нет доступа к телевизионной рекламе, например, когда реклама определенных товаров и услуг ограничена другими, нежели телевидение, средствами информации.

Пункт 2

290. Фармацевтические компании охотно оказывают финансовую поддержку главным культурным мероприятиям. Поскольку благодаря спонсорству они могут поощрять создание и телевизионную трансляцию таких мероприятий, настоящая Конвенция разрешает им быть спонсорами программ на трансграничном уровне. Однако, в случае компаний, деятельность которых состоит, среди прочего, в производстве или продаже лекарств и способов лечения, доступных в принимающем Участнике только по рецепту врача, их спонсорство может заключаться в продвижении имени, торговой марки, имиджа или видов деятельности компании, включая указание на название одного из ее наиболее известных безвредных продуктов, но ни при каких обстоятельствах не может содержать указания на специальное лекарство или способ лечения, доступные только по рецепту врача. Если бы не было последнего положения, то это могло бы привести к обходу Статьи 15 (3), которое в ясной форме запрещает телевизионную рекламу данных видов лекарств и методов лечения.

Пункт 3

291. Этот пункт отражает особую заинтересованность государств-членов Совета Европы в гарантиях плюрализма источников информации и независимости программ новостей и текущих событий. Запрет на спонсорство над такими программами подкрепляет принципы, сформулированные в преамбуле, пункте 3 Статьи 7 и пункте 4 Статьи 13.

292. Используемый в этой Статье термин “текущие события” обозначает все передачи, связанные с новостями, такие как комментарий по поводу новостей, анализ новостей и политических позиций, занятых в связи с событиями, о которых рассказывается в новостях (см. выше, пункт 243).

Глава IV bis – Программы, предназначенные исключительно
для саморекламы или телеторговли

Статья 18 bis – Программы, предназначенные исключительно для саморекламы

293. Особый случай представляют программы, нацеленные исключительно на продвижение товаров, услуг, передач и программ телевещателя в смысле Статьи 2 (c) настоящей Конвенции, в которых отсутствуют такие традиционные элементы, как новости, спортивные передачи, кинематографические произведения, телевизионные и документальные фильмы, театральные постановки. Как и все остальные телевизионные программы, они подпадают под действие соответствующих положений Конвенции, за исключением Статей 9 и 10, которые не имеют к ним отношения, так как они касаются телевизионных программ, которые по определению не могут транслироваться в этих конкретных типах программ. В частности, указанные программы должны подчиняться нормам общего характера, предусмотренным в Статье 7, а также правилам прозрачности (Статья 6).

294. Конвенция разрешает таким программам транслировать другие формы рекламы, в том числе телеторговлю и спонсируемые передачи, при условии что такая реклама соблюдает положения Глав III (Реклама и телеторговля) и IV (Спонсорство) настоящей Конвенции. В частности, предоставляемое такой рекламе время вещания не может превышать потолок, установленный в пунктах 1 и 2 Статьи 12 Конвенции.

Статья 18 ter – Программы, предназначенные исключительно для телеторговли

295. В дополнение к телеторговым вставкам и телеторговым окнам, транслируемым в рамках традиционных программ, в последние несколько лет появились программы, предназначенные исключительно для телеторговли. Такие программы становятся все более значительным средством продажи товаров и услуг; ими все чаще и чаще пользуются потребители. В Статье 18b устанавливается принцип, что аналогично программам, предназначенным исключительно для саморекламы, данные программы входят в сферу действия Конвенции, за исключением Статей 9 и 10, которые не имеют к ним отношения, так как они касаются телевизионных программ, которые по определению не могут транслироваться в этих конкретных типах программ. В частности, к указанным программам полностью применяются нормы общего характера, предусмотренные в Статьях 7 (Обязанности телевещателя) и 11 (Общие нормы, касающиеся рекламы и телеторговли), а также предусмотренные Статьей 6 правила прозрачности.

296. Кроме того, к этим программам применяется установленное в пункте 1 Статьи 12 ограничение на объем ежедневно транслируемой рекламы. С другой стороны, в отношении них не действует ограничение на объем рекламных и телеторговых вставок в течении одного часа передач.

Глава V – Взаимопомощь

Статья 19 – Сотрудничество между Участниками

297. Главная идея, лежащая в основе этой Статьи, заключается в том, что осуществление Конвенции будет строиться в основном на сотрудничестве между Участниками. Поэтому эта Статья преследует цель максимально ослабить риск возможных конфликтов между Участниками в результате трансграничного характера трансляции телевизионных программ.

298. Основные положения настоящей Статьи почерпнуты из аналогичных положений Конвенции о защите личности в связи с автоматической обработкой данных личного характера (1981 г.), которые были приспособлены к решению задач, возникающих в связи с особенностями предмета ведения настоящей Конвенции.

299. Тогда как пункт 1 устанавливает принцип, что Участники должны оказывать друг другу взаимную помощь, пункт 2 требует от них назначения для этой цели одного или нескольких органов. В некоторых государствах-членах Совета Европы были созданы специализированные государственные органы по вопросам телевизионного вещания; для целей настоящей Конвенции могут быть выбраны такие государственные органы. Конвенция, однако, не требует создавать такие организации там, где их нет. Осуществление задач Конвенции может быть возложено на любой государственный орган.

300. Пункт 3 перечисляет способы, которыми Участники должны оказывать друг другу взаимопомощь при посредстве назначенных ими органов.

301. Применительно к подпункту “b”, предоставляемая информация может носить правовой, административный или фактический характер (например, о трансграничной деятельности телевещателей, зарегистрированных в соответствующем Участнике).

302. В подпункте “d” нашла отражение мысль о важности сотрудничества, пронизывающая всю Статью 19, применительно к частному случаю трудностей, возникающих в связи с применением Конвенции, и ее следует читать вместе с пунктом 1 Статьи 25, где сформулирован принцип полюбовного разрешения всех таких трудностей. Очевидно, что подобное сотрудничество предполагает, что во многих случаях заинтересованные телевещатели вступят в контакт друг с другом или с компетентными национальными органами на самой ранней стадии.

Глава VI – Постоянный Комитет

Статья 20 – Постоянный Комитет

303. Представлялось, что будет легче добиться целей Конвенции, если представители Участников получат возможность собираться через регулярные промежутки времени для того, чтобы проследить выполнение Конвенции с учетом развития трансграничного телевидения и опыта, накопленного в связи с применением положений Конвенции. Было сочтено, что значительную долю ответственности за функционирование Конвенции следует возложить на таких представителей, собирающихся на заседания Постоянного Комитета с тем, чтобы Конвенция могла реагировать на новые ситуации, вызываемые развитием техники.

304. Комитет собирается на свои заседания по требованию одной трети Участников или Комитета Министров Совета Европы, либо по инициативе Генерального секретаря Совета Европы в соответствии с положениями пункта 2 Статьи 23, либо по требованию одного или нескольких Участников в соответствии с положениями подпункта “c” пункта 1 Статьи 21 и пункта 2 Статьи 25. Отсюда следует, что Комитет не будет работать постоянно, а станет собираться только по мере необходимости.

305. В пункте 2 уточняется, что каждый Участник может быть представлен в Постоянном Комитете одним или несколькими делегатами, причем каждая делегация имеет один голос. Однако, так как пункт 1 Статьи 29 предусматривает, что Европейское Сообщество также может стать Участником Конвенции, в данном пункте разъясняется, что в сфере своей компетенции Европейское Сообщество осуществляет свое право голоса количеством голосов, равным числу своих государств-членов, являющихся Участниками настоящей Конвенции. Однако, Европейское Сообщество не осуществляет свое право голоса в тех случаях, когда соответствующие государства-члены используют свое, и наоборот.

306. В конвенциях Совета Европы предусматривается, что когда создается комитет, государства-члены, которые не являются Участниками конвенции, имеют право быть представленными в нем наблюдателями. Так как по причинам, указанным ниже в пункте 368, настоящая Конвенция открыта для подписания Участниками Европейской культурной конвенции, которые не являются членами Совета Европы, это право было распространено и на тех из них, которые не являются Участниками настоящей Конвенции.

307. По причине специального характера вопросов, которыми занимается Конвенция, было сочтено целесообразным наделить Постоянный Комитет правом запрашивать мнение экспертов при осуществлении своих функций. Более того, Комитет может по своей собственной инициативе или по требованию заинтересованного органа пригласить любую международную или национальную, правительственную или неправительственную организацию, обладающую технической квалификацией в сфере регулирования настоящей Конвенции, быть представленной наблюдателем на одном или части одного из его заседаний. Решение о таком привлечении экспертов или организаций принимается большинством в три четверти голосов присутствующих членов Постоянного Комитета.

308. Кворум для проведения заседания Постоянного Комитета образуют большинство Участников. Это правило применяется и при ведении заседаний Комитета.

309. Общее правило пункта 7 о том, что для принятия решений Постоянного Комитета требуется большинство в три четверти голосов присутствующих членов Комитета, направлено на то, чтобы принимаемые решения отражали взгляды Участников.

Статья 21 – Функции Постоянного Комитета

310. Данная Статья перечисляет функции комитета. Перечень функций является исчерпывающим. Эти функции ограничиваются применением и толкованием Конвенции и не являются препятствием для дальнейшей разработки европейской политики в области средств массовой информации в рамках существующих в Совете Европы организаций, компетентных в данной области.

311. Одной из главных функций комитета является дача заинтересованным Участникам рекомендаций, касающихся применения настоящей Конвенции. Могут возникнуть вопросы и в связи с ее толкованием, что более чем вероятно, так как Конвенция имеет дело со сферой, где все быстро меняется. Постоянный Комитет правомочен рассматривать любой такой вопрос, поднятый Участником.

312. Другая важная задача комитета — предлагать любые необходимые изменения Конвенции и рассматривать подобные предложения, внесенные в соответствии с положениями Статьи 23.

313. Сотрудничество, о котором говорится в Статье 19, проявляется и на уровне Постоянного Комитета; он обязан делать все от него зависящее для обеспечения полюбовного разрешения переданных ему разногласий (см. ниже, пункт 348).

314. Кроме того, Постоянному Комитету поставлена задача определять в индивидуальном порядке, не злоупотребляет ли телевещатель правами, предоставленными ему Конвенцией, основывая свою деятельность на территории одного Участника с намерением направить свою телевизионную программу на другого Участника, с целью обхода законодательства, которое применялось бы к ней, если бы указанный телевещатель был основан на территории принимающего Участника (см. ниже, пункт 334).

315. Наконец, Постоянный Комитет будет следить за соблюдением Участниками положений Статьи 9a Конвенции, касающейся доступа населения к событиям наибольшей значимости, с целью публикации ежегодного обзора национальных мер, принятых для ее осуществления. В дополнение к этому он будет составлять руководящие принципы для разработки таких мер, с тем чтобы избежать различий между осуществлением положений Статьи 9a Конвенции и соответствующих положений Европейского Сообщества (см. выше, пункты 181-188).

Статья 22 – Доклады Постоянного Комитета

316. Комитеты, созданные в рамках конвенций Совета Европы, как правило, направляют свои доклады в Комитет Министров. Настоящая Статья дополнительно устанавливает, что доклад Постоянного Комитета должен быть передан Участникам.

Глава VII – Поправки

Статья 23 – Поправки

317. Поправки к Статьям настоящей Конвенции может предложить любой Участник. Они сообщаются всем государствам-членам Совета Европы, другим Участникам Европейской культурной конвенции, Европейскому Сообществу и любому другому государству, которое присоединилось к Конвенции, или которому было предложено присоединиться к ней в соответствии со Статьей 30.

318. Когда Постоянный Комитет рассматривает предложенную поправку, для ее принятия требуется большинство в три четверти голосов членов Постоянного Комитета, после чего она направляется на утверждение в Комитет Министров (см. в этом контексте выше, пункт 309).

319. Положения этого пункта не лишают Постоянный Комитет возможности вносить поправки в соответствии с подпунктом “b” пункта 1 Статьи 21 (см. выше, пункт 312).

320. До одобрения поправки Комитет Министров может в некоторых случаях выразить желание проконсультироваться с имеющимися в Совете Европы органами, отвечающими за политику в области средств массовой информации.

321. В принципе, любые поправки должны вступать в силу на тридцатый день после того, как все Участники сообщат Генеральному секретарю о своем принятии этих поправок. Однако в определенных случаях Комитет Министров может, после консультации с Постоянным Комитетом, решить, что такие поправки вступают в силу по истечении 2 лет, если ни один Участник не сообщит Генеральному секретарю о своих возражениях против этого. Данная процедура, имеющая целью ускорить вступление поправок в силу при сохранении принципа согласия всех Участников, может, например, применяться к поправкам, направленным только на внесение ясности в используемую в Конвенции терминологию, в свете новых технических разработок в секторе трансграничного телевидения, на уточнение или дополнение функций Постоянного Комитета (сравни со Статьей 21 Конвенции) или на внесение поправок в положения, касающиеся урегулирования споров (сравни с Главой IX и Приложением к Конвенции) либо в заключительные положения Конвенции о таких технических вопросах, как условия присоединения к Конвенции государств, не являющихся членами (сравни со Статьей 30 Конвенции).

Глава VIII – Заявления о нарушении Конвенции

Статья 24 – Заявления о нарушении Конвенции

322. Эта Статья направлена на установление баланса между транслирующим и принимающим Участниками путем введения специальной процедуры, которая должна соблюдаться, когда один из Участников ставит вопрос о нарушении Конвенции. Эта процедура призвана, с одной стороны, предотвратить произвольное прекращение ретрансляции принимающим Участником, а с другой стороны, предоставить принимающему Участнику возможность реагировать в случае трансляций, противоречащих условиям Конвенции.

Пункт 1

323. Этот пункт устанавливает, что если принимающий Участник обнаруживает нарушение настоящей Конвенции, он сообщает о таком нарушении транслирующему Участнику, и оба Участника стремятся преодолеть возникшие сложности на основе положений Статей 19, 25 и 26. Таким образом, он подчеркивает, что процедуры, изложенные в последующих пунктах настоящей Статьи, следует рассматривать в свете механизмов взаимопомощи и полюбовного разрешения споров, а также там, где это уместно, и арбитража, предусмотренного в Главах V и IX настоящей Конвенции.

324. Пункты 2, 3 и 4 настоящей Статьи призваны определить обстоятельства, при которых принимающий Участник вправе или, наоборот, не вправе временно приостановить ретрансляцию телевизионной программы на том основании, что она, по его мнению, нарушает условия Конвенции.

325. Особые условия, при которых может рассматриваться временное приостановление, изложены в пунктах 2 и 3. Следует отметить, что одно единственное изолированное нарушение, которое якобы имело место, ни в коем случае не дает принимающему Участнику права приостанавливать ретрансляцию.

326. Следует также отметить, что временные рамки, устанавливаемые в этих двух пунктах, применяются даже в том случае, когда осуществление процедур оказания взаимопомощи, примирения и арбитража, о которых говорится в пункте 1, длится больший период времени.

327. Более того, если согласно данной Статье разрешается временное приостановление ретрансляции инкриминируемой программы, то это не освобождает Участника от обязанности соблюдать процедуры, требуемые его внутренним законодательством, прежде чем такое приостановление вступит в силу.

Пункт 2

328. Этот пункт устанавливает обстоятельства, при которых принимающий Участок вправе через короткий промежуток времени приостановить ретрансляцию, а именно, если заявляемое нарушение продолжается в течение двух недель после передачи транслирующему Участнику сообщения о таком нарушении и осуществления процедур, изложенных в пункте 1.

329. Однако, так как подобное временное приостановление является серьезной мерой, возможность прибегнуть к ней ограничена случаями, когда заявляемые нарушения имеют явный и серьезный характер, ведущий к возникновению важных государственных проблем, и затрагивают положения ограниченного числа статей: пунктов 1 и 2 Статьи 7, Статьи 12, первого предложения пункта 1 Статьи 13, Статьи 14 или пунктов 1 и 3 Статьи 15. Рассматривая вопрос о применении настоящего пункта, Участники должны исходить из принципа пропорциональности, который является основным критерием, применяемым в судебной практике органов Европейской конвенции по правам человека, когда они рассматривают ограничения, накладываемые на осуществление основных свобод, сформулированных, в частности, в Статье 10 указанной Конвенции. Такова цель таких квалифицирующих признаков, как “явный и серьезный характер, ведущий к возникновению важных государственных проблем”, которые призваны ограничить применение данного пункта заявлениями о нарушениях достаточно серьезного характера, которые оправдывали бы применение такой меры. Очевидно, что заявления о мелких нарушениях или о нарушениях, носящих сугубо технический характер, не могут служить оправданием для действий, предусмотренных данным пунктом.

Пункт 3

330. Этот пункт предусматривает, что во всех других случаях заявляемых нарушений Конвенции, за исключением тех, о которых говорится в пункте 4 настоящей Статьи, принимающий Участник вправе временно приостановить ретрансляцию инкриминируемой программы через восемь месяцев после направления транслирующему Участнику сообщения о имевшем место нарушении и при условии, что заявленное нарушение продолжается.

Пункт 4

331. Согласно данному пункту, временное приостановление ретрансляции ни в коем случае не допускается в отношении заявления о нарушениях пунктов 3, 8, 9 или 10 Статьи 7.

Статья 24 bis – Заявления о злоупотреблении правами, урегулированными настоящей Конвенцией

332. Данное положение определяет обстоятельства, при которых тот факт, что телевещатель основал свою деятельность на территории одного Участника с целью направлять свою телевизионную программу или программы на территорию другого Участника, является злоупотреблением правами, а также устанавливает меры, которые можно принимать в таких случаях. Как и Статья 24, Статья 24a направлена на установления баланса между транслирующим и принимающим Участниками путем введения специальной процедуры, которая должна соблюдаться, когда один из Участников ставит вопрос о злоупотреблении правами, предоставленными настоящей Конвенцией. Эта процедура имеет тем более важное значение, что на карту поставлен сформулированный в Статье 4 фундаментальный принцип свободы приема и ретрансляции телевизионных программ.

333. Необходимо отметить, что Статья 24a не применяется между Участниками, являющимися членами Европейского Сообщества.

Пункт 1

334. Тогда как Статья 16 имеет дело со случаями обхода установленных Конвенцией правил о рекламе и телеторговле телевещателем, основанным в одном Участнике и транслирующем рекламные и телеторговые передачи, направленные специально и с определенной частотой на зрительскую аудиторию в другом Участнике (см. выше, пункты 267-277), данный пункт Статьи 24a определяет, что может являться злоупотреблением правами в смысле настоящей Конвенции, на основе 14-го пункта измененной Директивы. Тот лишь факт, что телевещатель основывает свою деятельность на территории одного Участника с целью направлять свою телевизионную программу или программы на территорию другого Участника, не может сам по себе являться злоупотреблением правами. Такое злоупотребление может быть установлено лишь в том случае, если целью подобного действия телевещателя является уклонение от законов, которые применялись бы к нему в областях, подпадающих под действие настоящей Конвенции, если бы он основал свою деятельность на территории принимающего Участника. Например, решение телевещателя основать свою деятельность в том или ином Участнике по налоговым соображениям или в связи с применяемым там трудовым законодательством не могут считаться злоупотреблением правами, так как эти правовые вопросы не входят в сферу действия настоящей Конвенции.

335. Более того, для применения Статьи 16 достаточно, чтобы рекламные и телеторговые программы телевещателя, основанного в транслирующем Участнике, были нацелены специально на конкретную аудиторию в другом Участнике (см. выше, пункты 267-277), тогда как согласно Статье 24a, соответствующая программа (или программы) должна быть направлена полностью и главным образом на территорию Участника, отличного от того, где основан телевещатель. Оценка этого условия должна производиться в отношении объективных элементов (содержание транслируемых программ, используемый в них язык, и т.п.).

336. Наконец, определение Участника, который компетентен в отношении телевещателя в соответствии с пунктом 1, должно осуществляться на основе критериев, установленных по этому вопросу в Статье 5 Конвенции.

Пункт 2

337. Этот пункт предусматривает специальную процедуру в случае, если принимающий Участник заявит о наличии злоупотребления правами согласно пункту 1. В соответствии с философией, определяющей согласно Главе IX разрешение споров в рамках выполнения Конвенции, подпункт a) отдает преимущество поиску полюбовного соглашения между заинтересованными Участниками. Если такое соглашение не будет достигнуто в течение трех месяцев, то подпункт b) предусматривает, что принимающий Участник передаст вопрос на рассмотрение в Постоянный Комитет.

338. На основе информации, предоставленной заинтересованными Участниками, Постоянный Комитет должен в течение 6 месяцев после ее получения высказать свое мнение по поводу того, имело ли место злоупотребление правами в смысле пункта 1. Это мнение доводится Комитетом до заинтересованных Участников.

339. Шестимесячный срок нужен для того, чтобы дать Постоянному Комитету достаточно времени на проведение детального исследования вопроса, и в частности, чтобы Постоянный Комитет получил от заинтересованных Участников все разъяснения, необходимые ему для вынесения обоснованного заключения. В этой связи, Участники должны, в том же духе, как предусмотрено в пункте 3 Статьи 25, безотлагательно предоставить Постоянному Комитету всю информацию и создать благоприятные условия для исполнения им своих функций в соответствии со Статьей 24a.

Пункт 3

340. Если Постоянный Комитет придет к заключению, что имело место злоупотребление правами, транслирующий Участник должен, учитывая обстоятельства дела, принять соответствующие меры по прекращению данного злоупотребления. Как определено в пункте 6, такие меры должны соответствовать положениям Статьи 10 Европейской Конвенции по правам человека.

Пункт 4

341. В случае, если транслирующий Участник не примет соответствующие меры в течение 6 месяцев, начиная с того дня, когда Постоянный Комитет объявит в своем решении о имевшем место злоупотреблении правами, пункт 4 предусматривает, что заинтересованные Участники должны обратиться в арбитраж. Шестимесячный срок нужен для того, чтобы предоставить транслирующему Участнику достаточно времени для принятия мер после того, как Постоянный Комитет даст свое заключение.

342. Устанавливая обязательное обращение в арбитраж, Статья 24a отменяет первое предложение пункта 1 Статьи 26, согласно которому данная процедура имеет необязательный характер. Это обязательство оправдывается важностью вопроса злоупотребления правами и последствиями, которые могут иметь возможные меры по исправлению таких злоупотреблений как для деятельности телевещателей, так и для отношений между Участниками.

Пункт 5

343. Данный пункт предусматривает, что процедура арбитража должна быть завершена, прежде чем принимающий Участник сможет, если это уместно, принять меры против программы или программ телевещателя, который в ходе процедуры арбитража будет признан совершившим злоупотребление правами. Подобно возможным мерам, о которых говорится в пункте 3, согласно пункту 6 такие меры должны соответствовать Статье 10 Европейской Конвенции по правам человека.

344. Мерами, которые вправе принять принимающий Участник, могут, например, быть прекращение ретрансляции программы или программ, либо запрещение продажи или сдачи в аренду декодирующих устройств, а также рекламы таких устройств, если программы передаются в зашифрованном виде.

Пункт 6

345. Поскольку, как определено в Статье 4, главной целью настоящей Конвенции является обеспечение свободы слова и информации через свободное обращение программ трансграничного телевидения, соответствующих минимальным нормам Конвенции, необходимо, чтобы все меры, которые могут быть приняты Участниками согласно Статье 24a, соответствовали бы Статье 10 Европейской Конвенции по правам человека, как она понимается контрольными органами указанной Конвенции.

346. Пункт 6 подразумевает, что такие меры подчиняются требованиям, установленным этими органами для допущения ограничения свободы слова и информации. В этом контексте, особенно важным является упоминаемое выше в пунктах 3 и 5 требование пропорциональности.

347. Понимается, что временные сроки, о которых говорится в настоящей Статье, представляют максимальную задержку.

Глава IX – Разрешение споров

Статья 25 – Примирение

348. Данная Статья развивает уже провозглашенный в Статьях 19 и 21 принцип полюбовного разрешения любых трудностей, во-первых, через двух- или многостороннее сотрудничество между заинтересованными сторонами, а во вторых, если это окажется необходимым и если ни одна из заинтересованных сторон не возражает, через вмешательство Постоянного Комитета.

349. Пункт 2 предусматривает, что когда вопрос вынесен на Постоянный Комитет, последний может рассмотреть его, поставив себя в распоряжение заинтересованных сторон с целью достижения удовлетворительного решения, и, в случае необходимости, составить по нему консультативное заключение.

350. В пунктах 2 и 3 используются, соответственно, выражения “как можно быстрее” и “без промедления”. Сделано это для того, чтобы избежать каких-либо задержек в процедуре примирения, что может нанести вред нахождению решения.

351. Особое ударение делается на важности исчерпания возможностей сотрудничества и примирения, установленных в Статье 19 и в настоящей Статье, до обращения к процедуре арбитража.

Статья 26 – Арбитраж

352. Эта Статья предусматривает обращение к арбитражу в случаях, когда спор не удается разрешить в соответствии с процедурой примирения, установленной в Статье 25, хотя признается, что такие случаи должны быть редки, так как в предыдущих Статьях упор делается на процедурах взаимной помощи и примирения между сторонами. Обращение к арбитражу рассматривается как необходимое средство окончательного разрешения таких споров в отсутствии полюбовного соглашения, в особенности благодаря тому, что решение арбитражного трибунала является окончательным и обязательным для Участников спора.

353. Установленная в приложении процедура арбитража может быть предусмотрена с общего согласия заинтересованных сторон. Однако, при отсутствии такого соглашения в течение шести месяцев после первой просьбы начать процедуру примирения, спор может быть передан в арбитраж по требованию только одной из сторон. Как было задумано, такая возможность прибегнуть к арбитражу по требованию только одной из сторон — в отсутствии общего согласия поступить так в течение шестимесячного срока — послужит для заинтересованных сторон дополнительным стимулом в достижении полюбовного соглашения.

354. Пункт 2 настоящей Статьи позволяет Участникам делать заявление о признании обязательным в силу самого факта и без специального соглашения с другими Участниками о принятии ими на себя такого же обязательства обращение в арбитраж, предусматриваемое в приложении к настоящей Конвенции. Такое заявление может быть сделано в любое время и независимо от любых споров, в которые вовлечен делающий подобное заявление Участник.

355. Приложение к Конвенции устанавливает процедуру для арбитража. Ее положения следуют в русле аналогичных положений других документов Совета Европы: в частности, Европейской конвенции о защите животных при международных транспортных перевозках (1968 г.) и Конвенции о сохранении в Европе дикой природы и естественной среды обитания (1979 г.).

356. Пункт 2 приложения охватывает ситуации, в которых разногласия возникают между двумя Участниками, один из которых является государством-членом Европейского Сообщества, в то время как последнее само является Участником настоящей Конвенции.

357. В последнем предложении пункта 4, выражение “та же процедура” означает, что в подобной ситуации третий арбитр будет назначен председателем Европейского суда по правам человека.

358. Пункт 6 распространяется на ситуации, когда две или более стороны устанавливают соглашением свой общий интерес. В нем предусматривается, что в подобных случаях они назначают арбитра совместно. Это положение касается исключительно состава арбитражного суда и не наносит ущерба праву сторон представлять свою точку зрения индивидуально.

359. Пункт 7 формулирует принцип сотрудничества между сторонами в споре, Постоянным Комитетом и арбитражным судом для эффективного проведения арбитражного разбирательства.

360. Пункт 8 устанавливает, среди прочего, что арбитражный суд принимает свои собственные правила процедуры. Это означает, что трибунал вправе самостоятельно определять средства, используемые им при ведении процедуры, включая, по мере необходимости, консультации или заслушивание экспертов.

Глава X – Другие международные соглашения и внутригосударственное законодательство Участников

Статья 27 – Другие международные соглашения и договоренности

361. Данная Статья уточняет отношения между настоящей Конвенцией и другими международными соглашениями или договоренностями, в соответствии с которыми Участники могут согласиться установить в отношениях между собой особый режим, предусматривающий либо изъятия из правил, вытекающих из настоящей Конвенции, либо расширяющий сферу их применения. Таким образом, она затрагивает только такие соглашения или договоренности, и не имеет более широкого распространения на все другие договоры, которыми могут быть связаны Участники этой Конвенции (см. в этом контексте выше, комментарий к Статье 4, пункты 119-123).

362. Пункт 1 направлен на решение конкретной ситуации Участников, являющихся членами Европейского Сообщества. Он провозглашает, что в своих взаимоотношениях такие Участники должны применять правила Сообщества и поэтому применяют правила, вытекающие из настоящей Конвенции, лишь тогда, когда отсутствуют правила Сообщества, регулирующие данный конкретный вопрос. Так как данный пункт регулирует исключительно внутренние взаимоотношения между Участниками — членами Европейского Сообщества, он не наносит ущерба применению Конвенции между такими Участниками и Участниками, не являющимися членами Европейского Сообщества.

363. Пункт 2 призван позволить Участникам заключать другие международные соглашения, дополняющие или развивающие положения Конвенции, либо расширяющие сферу их применения.

364. Пункт 3 касается лишь особых случаев, когда два государства заключают двустороннее соглашение по поводу применения Конвенции в своих взаимоотношениях, возможно, предусматривающее отступления от ее правил. Например, можно представить случай двух соседних государств, одно из которых, из-за неизбежного при вещании “перетекания”, принимает на своей территории телевизионные программы, которые, хотя и соответствуют законодательству другого государства, не соблюдают всех положений Конвенции. Данный пункт говорит, что там, где такое соглашение существует, Конвенция не изменяет права и обязанности этих двух Участников, вытекающие из такого соглашения, до тех пор, пока они не затрагивают осуществления своих прав или выполнения обязанностей по настоящей Конвенции другими Участниками.

Статья 28 – Соотношение между Конвенцией и внутренним законодательством Участников

365. Как уже было указано выше в пункте 127, Участники сохраняют свободу в применении более строгих или более подробных правил, чем те, что предусмотрены Конвенцией в отношении телевизионных программ, транслируемых организациями или техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией в смысле Статьи 3. Было признано желательным уточнить этот момент в тексте Конвенции, в особенности в интересах тех Участников, где должным образом ратифицированные международные соглашения обладают более высокой юридической силой, чем обычное законодательство.

366. Однако, как также указывалось выше в пункте 127, существование в Участнике более строгих или более детальных норм, применяемых к телевизионным программам, транслируемым организациями или техническими средствами, находящимися под его юрисдикцией, не может служить оправданием для ограничения ретрансляции на его территории телевизионных программ, транслируемых организациями или техническими средствами, находящимися под юрисдикцией другого Участника, в тех случаях, когда такие программы соответствуют условиям настоящей Конвенции (т.е. Статьям 6-18b).

Глава XI – Заключительные положения

Статьи 29-35

367. Эти Статьи в значительной мере строятся по образцу “Модельных заключительных положений для Конвенций и Соглашений, заключаемых в рамках Совета Европы”, одобренных Комитетом Министров в феврале 1982 г. Однако некоторые моменты в них заслуживают особого внимания.

Статья 29 – Подписание и вступление в силу

Пункт 1

368. Так как Участники Европейской культурной конвенции, не являющиеся членами Совета Европы, в значительной степени разделяют ту же озабоченность, что и члены Совета, по поводу проблем, которым посвящена Конвенция, и учитывая, что представители двух таких Участников принимали участие в работе по подготовке Конвенции в качестве наблюдателей, было принято решение открыть Конвенцию для подписания Участниками Европейской культурной конвенции одновременно с государствами-членами Совета Европы.

369. Более того, данный пункт также содержит положение, позволяющее Европейскому Сообществу стать Участником настоящей Конвенции.

Пункт 3

370. Этот пункт устанавливает процедуру для временного применения Конвенции до выполнения условий вступления ее в силу, изложенных в пункте 2. Такую процедуру можно встретить в некоторых документах Совета Европы (Конвенции о разработке европейской фармакопеи 1964 г., Третьем протоколе Общего соглашения о привилегиях и иммунитетах Совета Европы 1959 г.) и других международных документах. Данное конкретное положение вдохновлено Конвенцией о раннем уведомлении о ядерных авариях, принятой в 1986 г. в рамках Международного агентства по ядерной энергии. Оно предусматривает, что государство может во время подписания или на более позднюю дату, предшествующую вступлению настоящей Конвенции в силу в отношении этого государства, заявить о том, что оно будет применять Конвенцию временно.

371. Желательность такого пункта в Конвенции объясняется высокими темпами развития трансграничного телевидения и потребностью в скорейшем применении положений Конвенции.

372. Из вышесказанного следует, что положения пункта 3 не наносят ущерба требуемым внутригосударственным процедурам, связанным с формальной ратификаций, принятием или одобрением Конвенции.

Статья30 – Присоединение к Конвенции государств — не членов Совета Европы

373. После вступления Конвенции в силу и после проведения консультаций с договаривающимися государствами Комитет Министров может пригласить любое государство, которое не подпадает под действие пункта 1 Статьи 29, присоединиться к настоящей Конвенции.

Статья31 – Территориальное применение Конвенции

374. Так как это положение направлено в основном на заморские территории, было решено считать противоречащим духу Конвенции исключение кем-либо из Участников части своей основной территории из сферы действия данного документа. Вот почему не было необходимости особо оговаривать данный вопрос в Конвенции.

Статья32 – Оговорки

375. Учитывая особый характер и цель настоящей Конвенции, а именно, установить базовые нормы, обеспечивающие беспрепятственное трансграничное обращение телевизионных программ, очень важно было не давать государствам неограниченных возможностей заявлять об оговорках при подписании или депонировании документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении к Конвенции. Поэтому пункт 1 данной Статьи определяет единственную возможную оговорку.

376. В той мере, в какой содержание разрешенных оговорок является результатом переговоров, которые велись при разработке проекта Конвенции, было договорено, как указано в пункте 2, что оговорка, сделанная в соответствии с пунктом 1, не может быть предметом возражений.

377. Пункты 3 и 4 заимствованы из модельных заключительных положений, о которых говорилось выше в пункте 367.

Приложение – Арбитраж

378. Изложенная в приложении процедура арбитража описывается выше в пунктах 355-360.

Совет Европы. Бюро договоров на


Заметки :

(1)  Директива 89/552/EEC о координации определенных положений, установленных правовыми, нормативными или административными актами в государствах-Участниках относительно деятельности, связанной с телевизионным вещанием, с учетом поправок, внесенных Директивой 97/36/EC Европейского парламента и Совета от 19 июня 1997 года, в дальнейшем именуемая "измененная Директива".

(2)  Основное различие, вытекающее из определений, данных в Правилах радиокоммуникаций (№№ 22 и 37), состоит в том, что трансляция через ССВ предназначена для приема населением непосредственно, тогда как трансляция через ССС попадает к населению, как правило, через наземные станции.

предыдущий раздел Содержание